Второзаконие 10 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе деревянный ковчег;
 
Во оно время рече Господь ко мне: истеши себе две скрижали каменны якоже первыя, и взыди ко мне на гору, и да сотвориши себе ковчег древян:

и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег.
 
и напишу на скрижалех словеса, яже бяху на скрижалех первых, ихже сокрушил еси, и да вложиши я в ковчег.

И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошёл на гору; и две сии скрижали были в руках моих.
 
И сотворих ковчег от древ негниюших, и истесах две скрижали каменны якоже и первыя, и взыдох на гору: и обе скрижали во юбою руку моею:

И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрёк вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне.
 
и написа на скрижалех по писанию первому десять словес, яже глагола Господь к вам на горе от среды огня, и даде я Господь мне.

И обратился я, и сошёл с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.
 
И обратився снидох с горы, и вложих скрижали в ковчег, егоже сотворих: и беста ту, якоже повеле ми Господь.

И сыны Израилевы отправились из Беероф-Бене-Яакана в Мозер; там умер Аарон и погребён там, и стал священником вместо него сын его Елеазар.
 
И сынове израилевы воздвигошася от вирофа сынов иакимлих в мисадай: тамо умре аарон, и погребен бысть ту, и бысть жрец елеазар сын его вместо его.

Оттуда отправились в Гудгод, из Гудгода в Иотвафу, в землю, где потоки вод.
 
Оттуду же воздвигошася в гадгад, и от гадгада до етавафа, земли водотечи вод.

В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня;
 
Во оно время отдели Господь племя левиино носити ковчег завета гдне, предстояти пред Господем, служити и молитися и благословляти о имени его до днешняго дне:

потому нет левиту части и удела с братьями его: Сам Господь есть удел его, как говорил ему Господь, Бог твой.
 
сего ради несть левитом части и жребия в братии их: Господь сам жребий их, якоже рече им.

И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, и не восхотел Господь погубить тебя;
 
И аз стоях на горе четыредесять дний и четыредесять нощей, и послуша Господь мене и во время сие, и не восхоте Господь погубити вас.

и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом сим; пусть они пойдут и овладеют землёю, которую Я клялся отцам их дать им.
 
И рече Господь ко мне: гряди, воздвигнися пред людьми сими, и да внидут и наследят землю, еюже кляхся отцем их, дати ю им.

Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
 
И ныне, израилю, что просит Господь Бог твой у тебе, точию еже боятися Господа Бога твоего и ходити во всех путех его, и любити его и служити Господу Богу твоему от всего сердца твоего и от всея души твоея,

чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо.
 
хранити заповеди Господа Бога твоего и оправдания его, елика аз заповедаю тебе днесь, да благо тебе будет?

Вот, у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и всё, что на ней;
 
Се, Господа Бога твоего небо и небо небесе, земля и вся елика суть на ней:

но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне видишь.
 
обаче отцы вашы произволи Господь любити их, и избра семя их по них, вас, паче всех язык, в день сей.

Итак, обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны;
 
И обрежите жестокосердие ваше, и выи вашея не ожесточите ктому:

ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берёт даров,
 
ибо Господь Бог ваш сей Бог богов и Господь господей, Бог великий и крепкий и страшный, иже не дивится лицу, ниже вземлет дара:

Который даёт суд сироте и вдове, и любит пришельца, и даёт ему хлеб и одежду.
 
творяй суд пришелцу и сиру и вдовице, и любит пришелца дати ему хлеб и ризу.

Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской.
 
И возлюбите пришелца: пришелцы бо бесте в земли египетстей.

Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись:
 
Господа Бога твоего да убоишися, и тому (единому) послужиши, и к нему прилепишися, и именем его кленешися:

Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои;
 
той хвала твоя и той Бог твой, иже сотвори тебе великая и славная сия, яже видесте очи твои:

в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь, Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звёзды небесные.
 
в седмидесятих и пяти душах снидоша отцы твои во египт: ныне же сотвори тя Господь Бог твой яко звезды небесныя множеством.

Примечания:

 
Синодальный перевод
16 жестоковыйны — непослушны, непокорны, своевольны; буквально: с жестокой шеей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.