Иисус Навин 7 глава

Книга Иисуса Навина
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Но сыны Израилевы сделали преступление и взяли из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
 
И прегрешиша сынове израилевы прегрешением великим, и взяша от клятвы: взя бо ахар сын хармии, сына замврии, сына зары, от племене иудина, от клятвы. И разгневася Господь яростию на сыны израилевы.

Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
 
И посла иисус мужы от иерихона в гай, иже есть противу вифавн на восток вефиля, и рече им, глаголя: шедше соглядайте землю. И идоша мужие и соглядаша гай.

И, возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идёт, а пусть пойдёт около двух тысяч или около трёх тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало там.
 
И возвратишася ко иисусу и рекоша ему: да не идут вси людие, но яко две тысящы или три тысящы мужей да идут и да воюют гай: да не ведеши тамо всех людий, мало бо есть их (тамо).

Итак, пошло туда из народа около трёх тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
 
И идоша от людий тамо, аки три тысящы мужей, и побегоша от лица мужей гайских:

жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; от чего сердце народа растаяло и стало как вода.
 
и убиша от них мужие гайстии яко тридесять и шесть мужей, и отгнаша их от врат, дондеже сокрушиша их на стремнине: и ужасеся сердце людий, и бысть яко вода.

Иисус разодрал одежды свои и пал лицом своим на землю пред ковчегом Господним и лежал до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
 
И растерза иисус ризы своя, и паде на земли на лице свое пред Господем даже до вечера, сам и старцы израилевы: и посыпаша персть на главы своя.

И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевёл народ сей через Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
 
И рече иисус: молюся, Господи Господи, вскую преведе раб твой люди сия чрез иордан предати их аморреом на погубление? от, да быхом пребыли и вселилися у иордана:

О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
 
Господи, что реку? понеже отврати израиль выю свою пред враги своими:

Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь тогда имени Твоему великому?
 
и услышав хананей и вси живущии на земли обыдут нас и потребят нас от земли: и что сотвориши имени твоему великому?

Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лицо твоё?
 
И рече Господь ко иисусу: востани, вскую ты пал еси на лице твое?

Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещал им; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своими вещами;
 
согрешиша людие и преступиша завет мой, егоже завещах к ним, и украдше от клятвы, скрыша в сосудех своих:

за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
 
сего ради не могут сынове израилевы стати пред лицем врагов своих, но хребет обратят пред враги своими, яко клятвою сташася: не приложу ксему быти с вами, аще не измете клятвы от себе самих:

Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь, Бог Израилев: «заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять перед врагами твоими, доколе не отдалишь от себя заклятого»;
 
востав очисти люди и рцы: очиститеся на утро: яко сия глаголет Господь Бог израилев: клятва есть в вас, не возможете стати пред враги вашими, дондеже измете от себе самих клятву:

завтра подходите все по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
 
и соберитеся вси заутра по племеном (вашым), и будет племя, еже покажет Господь, да приведете по сонмом: и сонм, егоже покажет Господь, да приведете по домом: и дом, егоже покажет Господь, да приведете по мужем:

и обличённого в похищении заклятого пусть сожгут огнём, его и всё, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
 
и иже обличится, да сожжется огнем, сам и вся елика суть его, яко преступи завет Господень и сотвори беззаконие во израили.

Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
 
И воста иисус заутра, и приведе людий по племеном: и обличися племя иудино.

потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано семейство Завдиево;
 
И приведеся по сонмом, и обличися сонм зараин: и приведеся сонм зараин по мужем, и обличися дом замвриин.

велел подходить семейству его по одному человеку, и указан Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина.
 
И приведеся дом его по мужем, и обличися ахар сын хармиин сына замвриина, сына зараня, от племене иудина.

Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву, и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня.
 
И рече иисус ахару: сыне мой, даждь славу днесь Господу Богу израилеву, и даждь ему исповедание, и исповеждь ми, что сотворил еси, и не утай от мене.

В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом, Богом Израилевым, и сделал то и то:
 
И отвеща ахар иисусу и рече: поистинне аз согреших пред Господем Богом израилевым: сице и сице сотворих:

между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось, и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним.
 
видех в плене ризу красну и добру и двести дидрахм сребра, и сосуд един злат, пятьдесят дидрахм вес его: и помыслив на ня взях: и се, сия сокровенна суть в земли в кущи моей, и сребро сокровенно под ними.

Иисус послал людей, и они побежали в шатёр; и вот, всё это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.
 
И посла иисус послы, и идоша в кущу в полк: и сия бяху сокровенна в кущи его, и сребро под ними,

Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
 
И изнесоша я из кущи, и принесоша ко иисусу и к старцем израилевым, и положиша я пред Господем.

Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его, и дочерей его, и волов его, и ослов его, и овец его, и шатёр его, и всё, что у него было, и вывели их на долину Ахор.
 
И взя иисус ахара сына зараня, и сребро и ризу и сосуд златый, и возведе его в дебрь ахор, и сыны его и дщери его, и телцы его и ослята его и вся овцы его, и кущу его и вся имения его, и весь израиль по нем: и возведе я (со всем) во емек ахор.

И сказал Иисус: за то, что ты навёл на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнём, и наметали на них камни.
 
И рече иисус ахару: почто потребил еси нас? да потребит тя Господь, якоже и днесь. И побиша его камением весь израиль, и сожгоша вся огнем, и наметаша их камением,

И набросали на него большую груду камней, которая уцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.
 
и наметаша на нем громаду камения велику. И преста Господь от ярости гнева своего. Сего ради прозвася имя месту тому емек ахор даже до дне сего.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.