Бытие 21 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
 
И҆ гдⷭь посѣтѝ са́ррѹ, ѩ҆́коже речѐ: и҆ сотворѝ гдⷭь са́ррѣ, ѩ҆́коже гл҃а.

Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
 
И҆ заче́нши са́рра родѝ а҆враа́мѹ сы́на въ ста́рости, во вре́мѧ, ѩ҆́коже гл҃а є҆мѹ̀ гдⷭь:

и нарёк Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
 
и҆ наречѐ а҆враа́мъ и҆́мѧ сы́нѹ своемѹ̀ ро́ждшемѹсѧ є҆мѹ̀, є҆го́же родѝ є҆мѹ̀ са́рра, ї҆саа́къ:

и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
 
ѡ҆брѣ́за же а҆враа́мъ ї҆саа́ка во ѻ҆смы́й де́нь, ѩ҆́коже заповѣ́да є҆мѹ̀ бг҃ъ.

Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
 
А҆враа́мъ же бѣ̀ ста̀ лѣ́тъ, є҆гда̀ бы́сть є҆мѹ̀ ї҆саа́къ сы́нъ є҆гѡ̀.

И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеётся.
 
Рече́ же са́рра: смѣ́хъ мнѣ̀ сотворѝ гдⷭь: и҆́же бо а҆́ще ѹ҆слы́шитъ, ѡ҆бра́дѹетсѧ со мно́ю.

И сказала: кто сказал бы Аврааму: «Сарра будет кормить детей грудью»? ибо в старости его я родила сына.
 
И҆ речѐ: кто̀ возвѣсти́тъ а҆враа́мѹ, ѩ҆́кѡ млеко́мъ пита́етъ ѻ҆троча̀ са́рра, ѩ҆́кѡ роди́хъ сы́на въ ста́рости мое́й;

Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
 
И҆ возрастѐ ѻ҆троча̀, и҆ ѿдое́но бы́сть: и҆ сотворѝ а҆враа́мъ ѹ҆чрежде́нїе ве́лїе, въ ѻ҆́ньже де́нь ѿдои́сѧ ї҆саа́къ сы́нъ є҆гѡ̀.

И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
 
Ви́дѣвши же са́рра сы́на а҆́гари є҆гѵ́птѧныни, и҆́же бы́сть а҆враа́мѹ, и҆гра́юща со ї҆саа́комъ сы́номъ свои́мъ,

и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына её, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
 
и҆ речѐ а҆враа́мѹ: и҆зженѝ рабѹ̀ сїю̀ и҆ сы́на є҆ѧ̀: не наслѣ́дитъ бо сы́нъ рабы̀ сеѧ̀ съ сы́номъ мои́мъ ї҆саа́комъ.

И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
 
Же́стокъ же ѩ҆ви́сѧ глаго́лъ се́й ѕѣлѡ̀ пред̾ а҆враа́момъ ѡ҆ сы́нѣ є҆гѡ̀ ї҆сма́илѣ.

Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всём, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса её, ибо в Исааке наречётся тебе семя;
 
И҆ речѐ бг҃ъ а҆враа́мѹ: да не бѹ́детъ же́стоко пред̾ тобо́ю ѡ҆ ѻ҆́троцѣ и҆ ѡ҆ рабы́ни: всѧ҄ є҆ли҄ка а҆́ще рече́тъ тебѣ̀ са́рра, слѹ́шай гла́са є҆ѧ̀: ѩ҆́кѡ во ї҆саа́цѣ нарече́тсѧ тебѣ̀ сѣ́мѧ:

и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твоё.
 
сы́на же рабы́ни сеѧ̀ въ ѩ҆зы́къ вели́къ сотворю̀ є҆го̀, ѩ҆́кѡ сѣ́мѧ твоѐ є҆́сть.

Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил её. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
 
Воста́ же а҆враа́мъ заѹ́тра и҆ взѧ̀ хлѣ́бы и҆ мѣ́хъ воды̀, и҆ дадѐ а҆́гари: и҆ возложѝ на плещы̀ є҆ѧ̀ ѻ҆троча̀ и҆ ѿпѹстѝ ю҆̀. Ѿше́дши же заблѹжда́ше въ пѹсты́ни, ѹ҆ кла́дѧзѧ клѧ́твеннагѡ:

и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
 
ѡ҆скѹдѣ́ же вода̀ и҆з̾ мѣ́ха: и҆ пове́рже ѻ҆троча̀ под̾ є҆́лїю є҆ди́ною.

и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села поодаль, и подняла вопль, и плакала;
 
Ѿше́дши же сѣдѧ́ше прѧ́мѡ є҆мѹ̀ и҆здале́че, ѩ҆́коже дострѣли́ти и҆з̾ лѹ́ка: рече́ бо: да не ви́ждѹ сме́рти дѣ́тища моегѡ̀. И҆ сѣ́де прѧ́мѡ є҆мѹ̀ и҆здале́че. Воскрича́въ же ѻ҆троча̀, воспла́касѧ:

и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
 
ѹ҆слы́ша же бг҃ъ гла́съ ѻ҆троча́те ѿ мѣ́ста, и҆дѣ́же бѧ́ше: и҆ воззва̀ а҆́гг҃лъ бж҃їй а҆́гарь съ нб҃сѐ и҆ речѐ є҆́й: что́ є҆сть, а҆́гарь; не бо́йсѧ: ѹ҆слы́ша бо бг҃ъ гла́съ ѻ҆́трочища ѿ мѣ́ста, и҆дѣ́же є҆́сть:

встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
 
воста́ни и҆ поимѝ ѻ҆троча̀, и҆ и҆мѝ рѹко́ю твое́ю є҆го̀: въ ѩ҆зы́къ бо вели́къ сотворю̀ є҆го̀.

И Бог открыл глаза её, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
 
И҆ ѿве́рзе бг҃ъ ѻ҆́чи є҆ѧ̀, и҆ ѹ҆зрѣ̀ кла́дѧзь воды̀ жи́вы: и҆ и҆́де, и҆ налїѧ̀ мѣ́хъ воды̀, и҆ напоѝ ѻ҆троча̀.

И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
 
И҆ бѧ́ше бг҃ъ со ѻ҆троча́темъ, и҆ возрастѐ, и҆ всели́сѧ въ пѹсты́ни, и҆ бы́сть стрѣле́цъ.

Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
 
И҆ посели́сѧ въ пѹсты́ни фара́нъ: и҆ поѧ́тъ є҆мѹ̀ ма́ти є҆гѡ̀ женѹ̀ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ.

И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всём, что ты ни делаешь;
 
Бы́сть же въ то̀ вре́мѧ, и҆ речѐ а҆вїмеле́хъ, и҆ ѻ҆хоза́ѳъ невѣстоводи́тель є҆гѡ̀, и҆ фїхо́лъ воево́да си́лы є҆гѡ̀, ко а҆враа́мѹ, глаго́лѧ: бг҃ъ съ тобо́ю во всѣ́хъ, ѩ҆̀же твори́ши:

и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землёю, в которой ты гостишь.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо клени́сѧ мѝ бг҃омъ, не ѡ҆би́дѣти менѐ, нижѐ сѣ́мене моегѡ̀, нижѐ и҆́мене моегѡ̀: но по пра́вдѣ, ю҆́же сотвори́хъ съ тобо́ю, сотвори́ши со мно́ю и҆ землѝ, и҆дѣ́же ты̀ всели́лсѧ є҆сѝ на не́й.

И сказал Авраам: я клянусь.
 
И҆ речѐ а҆враа́мъ: а҆́зъ кленѹ́сѧ.

И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
 
И҆ ѡ҆бличѝ а҆враа́мъ а҆вїмеле́ха ѡ҆ кла́дѧзехъ во́дныхъ, ѩ҆̀же ѿѧ́ша ѻ҆́троцы а҆вїмеле́хѡвы.

Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ а҆вїмеле́хъ: не вѣ́дѣхъ, кто̀ сотворѝ тебѣ̀ ве́щь сїю̀: нижѐ ты́ ми повѣ́далъ є҆сѝ, нижѐ а҆́зъ слы́шахъ, то́кмѡ дне́сь.

И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
 
И҆ взѧ̀ а҆враа́мъ ѻ҆́вцы и҆ ю҆нцы̀ и҆ дадѐ а҆вїмеле́хѹ: и҆ завѣща́ста ѻ҆́ба завѣ́тъ.

И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
 
И҆ поста́ви а҆враа́мъ се́дмь а҆́гницъ ѻ҆́вчихъ є҆ди́ныхъ.

Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
 
И҆ речѐ а҆вїмеле́хъ а҆враа́мѹ: что̀ сѹ́ть се́дмь а҆́гницы ѻ҆ве́цъ си́хъ, ѩ҆̀же поста́вилъ є҆сѝ є҆ди҄ны;

Он сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
 
И҆ речѐ а҆враа́мъ: ѩ҆́кѡ се́дмь си́хъ а҆́гницъ во́змеши ѹ҆ менє̀, да бѹ́дѹтъ мѝ во свидѣ́телство, ѩ҆́кѡ а҆́зъ и҆скопа́хъ кла́дѧзь се́й.

Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись.
 
Сегѡ̀ ра́ди наименова̀ и҆́мѧ мѣ́стѹ томѹ̀ [кла́дѧзь клѧ́твенный]: ѩ҆́кѡ та́мѡ клѧ́стасѧ ѻ҆́ба

И заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
 
и҆ завѣща́ста завѣ́тъ ѹ҆ кла́дѧзѧ клѧ́твеннагѡ. Воста́ же а҆вїмеле́хъ, и҆ ѻ҆хоза́ѳъ невѣстоводи́тель є҆гѡ̀, и҆ фїхо́лъ воево́да си́лы є҆гѡ̀, и҆ возврати́шасѧ въ зе́млю фѷлїсті́мскѹ.

И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
 
И҆ насадѝ а҆враа́мъ ни́вѹ ѹ҆ кла́дѧзѧ клѧ́твеннагѡ, и҆ призва̀ тѹ̀ и҆́мѧ гдⷭа, бг҃а вѣ́чнагѡ.

И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
 
Ѡ҆бита́ же а҆враа́мъ въ землѝ фѷлїсті́мстѣй дни҄ мнѡ́ги.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.