2 Царств 5 глава

Вторая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы — кости твои и плоть твоя;
 
И҆ прїидо́ша всѧ҄ племена̀ ї҆и҃лєва къ даві́дѹ въ хеврѡ́нъ и҆ глаго́лаша є҆мѹ̀: сѐ, кѡ́сти твоѧ҄ и҆ пло́ть твоѧ̀ мы̀ є҆смы̀:

ещё вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: «ты будешь пасти народ Мой, Израиля, и ты будешь вождём Израиля».
 
и҆ вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ саѹ́лѹ сѹ́щѹ царю̀ над̾ на́ми, ты̀ бы́лъ є҆сѝ вводѧ́й и҆ и҆зводѧ́й ї҆и҃лѧ, и҆ речѐ гд҇ь къ тебѣ̀: ты̀ ѹ҆пасе́ши лю́ди моѧ҄ ї҆и҃лѧ и҆ ты̀ бѹ́деши во́ждь лю́демъ мои҄мъ ї҆и҃лю.

И пришли все старейшины Израиля к царю в Хеврон, и заключил с ними царь Давид завет в Хевроне пред Господом; и помазали Давида в царя над Израилем.
 
И҆ прїидо́ша всѝ старѣ҄йшины ї҆и҃лєвы къ царю̀ въ хеврѡ́нъ, и҆ положѝ и҆̀мъ ца́рь даві́дъ завѣ́тъ въ хеврѡ́нѣ пред̾ гд҇емъ: и҆ пома́заша даві́да на ца́рство над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ.

Тридцать лет было Давиду, когда он воцарился; царствовал сорок лет.
 
Сы́нъ три́десѧти лѣ́тъ даві́дъ внегда̀ воцари́тисѧ є҆мѹ̀, и҆ ца́рствова четы́редесѧть лѣ́тъ:

В Хевроне царствовал над Иудою семь лет и шесть месяцев, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудою.
 
се́дмь лѣ́тъ и҆ мц҇ей ше́сть ца́рствова въ хеврѡ́нѣ над̾ ї҆ѹ́дою, и҆ три́десѧть трѝ лѣ҄та ца́рствова над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ и҆ ї҆ѹ́дою во ї҆ер҇ли́мѣ.

И пошёл царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей той страны; но они говорили Давиду: «ты не войдёшь сюда; тебя отгонят слепые и хромые», — это значило: «не войдёт сюда Давид».
 
И҆ по́йде даві́дъ и҆ всѝ мѹ́жїе є҆гѡ̀ во ї҆ер҇ли́мъ ко ї҆евѹсе́ю, живѹ́щемѹ на землѝ то́й. И҆ рѣ́ша даві́дѹ: не вни́деши сѣ́мѡ, ѩ҆́кѡ воста́ша хромі́и и҆ слѣпі́и глаго́люще: ѩ҆́кѡ не вни́детъ даві́дъ сѣ́мѡ.

Но Давид взял крепость Сион: это — город Давидов.
 
И҆ взѧ̀ даві́дъ крѣ́пость сїѡ́ню: сїѧ̀ є҆́сть гра́дъ даві́довъ.

И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьём и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдёт в дом Господень.
 
И҆ речѐ даві́дъ въ де́нь то́й: всѧ́къ поража́ѧй ї҆евѹсе́а да каса́етсѧ мече́мъ и҆ хромы́хъ и҆ слѣпы́хъ и҆ ненави́дѧщихъ дѹшѝ даві́довы. Сегѡ̀ ра́ди рекѹ́тъ: слѣпі́и и҆ хромі́и не вни́дѹтъ въ до́мъ гд҇ень.

И поселился Давид в крепости, и назвал её городом Давидовым, и обстроил кругом от Милло и внутри.
 
И҆ сѣ́де даві́дъ въ крѣ́пости, и҆ нарече́сѧ сїѧ̀ гра́дъ даві́довъ: и҆ созда̀ то́й гра́дъ ѡ҆́колѡ ѿ краегра́дїѧ, и҆ до́мъ сво́й.

И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.
 
И҆ и҆дѧ́ше даві́дъ и҆ды́й и҆ велича́емь, и҆ гд҇ь вседержи́тель съ ни́мъ.

И прислал Хирам, царь Тирский, послов к Давиду и кедровые деревья и плотников и каменщиков, и они построили дом Давиду.
 
И҆ посла̀ хїра́мъ ца́рь тѵ́рскїй послы̀ къ даві́дѹ, и҆ дре́ва ке́дрѡва, и҆ древодѣ́лей, и҆ каменодѣ́лателей, и҆ созда́ша до́мъ даві́дѹ.

И уразумел Давид, что Господь утвердил его царём над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего, Израиля.
 
И҆ ѹ҆разѹмѣ̀ даві́дъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆гото́ва є҆го̀ гд҇ь въ царѧ̀ над̾ ї҆и҃лемъ, и҆ ѩ҆́кѡ вознесе́сѧ ца́рство є҆гѡ̀ люді́й є҆гѡ̀ ра́ди ї҆и҃лѧ.

И взял Давид ещё наложниц и жён из Иерусалима, после того, как пришёл из Хеврона.
 
И҆ поѧ́тъ даві́дъ є҆щѐ жєны̀ и҆ подлѡ́жницы ѿ ї҆ер҇ли́ма по прише́ствїи свое́мъ ѿ хеврѡ́на: и҆ бы́ша даві́дѹ є҆щѐ сы́нове и҆ дщє́ри.

И родились ещё у Давида сыновья и дочери. И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, и Совав, и Нафан, и Соломон,
 
И҆ сїѧ҄ и҆мена̀ роди́вшымсѧ є҆мѹ̀ во ї҆ер҇ли́мѣ: самѹ́съ и҆ сѡва́въ, и҆ наѳа́нъ и҆ соломѡ́нъ,

и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа,
 
и҆ є҆веа́ръ и҆ є҆лїсѹ́е, и҆ нафе́къ и҆ ї҆ефїѐ,

и Елисама, и Елидае, и Елифалеф.
 
и҆ є҆лїсама̀ и҆ є҆лїдаѐ и҆ є҆лїфала́ѳъ, самаѐ, ї҆есїва́ѳъ, наѳа́нъ, галамаа́нъ, ї҆еваа́ръ, ѳеисѹ́съ, є҆лїфала́ѳъ, наге́ѳъ, нафе́къ, ї҆анаѳа́нъ и҆ леасамѵ́съ, ваалїма́ѳъ, є҆лїфаа́ѳъ.

Когда Филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, то поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид, и пошёл в крепость.
 
И҆ ѹ҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы, ѩ҆́кѡ пома́засѧ даві́дъ ца́рь над̾ ї҆и҃лемъ, и҆ взыдо́ша всѝ и҆ноплемє́нницы и҆ска́ти даві́да. И҆ ѹ҆слы́ша даві́дъ, и҆ сни́де въ крѣ́пость.

А Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
 
И҆ноплемє́нницы же прїидо́ша и҆ соедини́шасѧ во ю҆до́ли тїта́нстѣй.

И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
 
И҆ вопросѝ даві́дъ гд҇а, глаго́лѧ: взы́дѹ ли ко и҆ноплеме́нникѡмъ; и҆ преда́си ли ѧ҆̀ въ рѹ́цѣ моѝ; И҆ речѐ гд҇ь къ даві́дѹ: взы́ди, ѩ҆́кѡ предаѧ̀ преда́мъ и҆ноплеме́нники въ рѹ́цѣ твоѝ.

И пошёл Давид в Ваал-Перацим и поразил их там, и сказал Давид: Господь разнёс врагов моих предо мною, как разносит вода. Посему и месту тому дано имя Ваал-Перацим.
 
И҆ прїи́де даві́дъ съ вы́шнихъ сѣ́чей и҆ посѣчѐ и҆ноплеме́нники та́мѡ. И҆ речѐ даві́дъ: и҆зсѣчѐ гд҇ь врагѝ моѧ҄ и҆ноплеме́нники предо мно́ю, ѩ҆́коже пресѣка́ютсѧ во́ды. Сегѡ̀ ра́ди нарече́сѧ и҆́мѧ мѣ́ста тогѡ̀ свы́ше сѣ́чей.

И оставили там Филистимляне истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их.
 
И҆ ѡ҆ста́виша та́мѡ (и҆ноплемє́нницы) бо́ги своѧ҄, и҆ взѧ̀ и҆̀хъ даві́дъ и҆ мѹ́жїе и҆̀же съ ни́мъ (и҆ речѐ даві́дъ сожещѝ и҆̀хъ во ѻ҆гнѝ).

И пришли опять Филистимляне, и расположились в долине Рефаим.
 
И҆ приложи́ша па́ки прїитѝ и҆ноплемє́нницы и҆ собра́шасѧ на ю҆до́ли тїта́нстѣй.

И вопросил Давид Господа, И Он отвечал ему: не выходи навстречу им, а зайди им с тылу и иди к ним со стороны тутовой рощи;
 
И҆ вопросѝ даві́дъ гд҇а: взы́дѹ ли ко и҆ноплеме́нникѡмъ; и҆ преда́си ли и҆̀хъ въ рѹ́цѣ моѝ; И҆ речѐ є҆мѹ̀ гд҇ь: не и҆сходѝ на срѣ́тенїе и҆̀мъ, но ѹ҆клони́сѧ ѿ ни́хъ, и҆ пристѹ́пиши къ ни҄мъ бли́з̾ дѹбра́вы пла́ча:

и когда услышишь шум как бы идущего по вершинам тутовых дерев, то двинься, ибо тогда пошёл Господь пред тобою, чтобы поразить войско Филистимское.
 
и҆ бѹ́детъ, є҆гда̀ ѹ҆слы́шиши гла́съ шѹ́ма ѿ дѹбра́вы пла́ча, тогда̀ сни́деши къ ни҄мъ, ѩ҆́кѡ тогда̀ и҆зы́детъ гд҇ь пред̾ тобо́ю сѣщѝ на бра́ни и҆ноплеме́нники.

И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил Филистимлян от Гаваи до Газера.
 
И҆ сотворѝ даві́дъ, ѩ҆́коже заповѣ́да є҆мѹ̀ гд҇ь, и҆ и҆збѝ и҆ноплеме́нники ѿ гаваѡ́на да́же до землѝ гази́ра.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.