2 Царств 6 глава

Вторая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И собрал снова Давид всех отборных людей из Израиля, тридцать тысяч.
 
И҆ собра̀ даві́дъ є҆щѐ всѧ́каго ю҆́ношѹ ѿ ї҆и҃лѧ, ѩ҆́кѡ се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ.

И встал и пошёл Давид и весь народ, бывший с ним, из Ваала Иудина, чтобы перенести оттуда ковчег Божий, на котором нарицается имя Господа Саваофа, сидящего на херувимах.
 
И҆ воста̀ и҆ и҆́де даві́дъ и҆ всѝ лю́дїе, и҆̀же съ ни́мъ, и҆ ѿ кнѧзе́й ї҆ѹ́диныхъ, на восхо́дъ, є҆́же вознестѝ ѿтѹ́дѹ кївѡ́тъ бж҃їй, над̾ ни҄мже призва́сѧ и҆́мѧ гд҇а си́лъ, сѣдѧ́щагѡ на херѹві́мѣхъ над̾ ни́мъ:

И поставили ковчег Божий на новую колесницу, и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу.
 
и҆ возложи́ша кївѡ́тъ гд҇ень на колесни́цѹ но́вѹ, и҆ ѿвезо́ша є҆го̀ и҆з̾ до́мѹ и҆ а҆мїнада́влѧ и҆́же на хо́лмѣ: ѻ҆за́ же и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ сы́нове а҆мїнада҄вли везѧ́хѹ колесни́цѹ съ кївѡ́томъ (гд҇нимъ):

И повезли её с ковчегом Божиим из дома Аминадава, что на холме; и Ахио шёл пред ковчегом.
 
и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ и҆дѧ́хѹ пред̾ кївѡ́томъ (бж҃їимъ),

А Давид и все сыны Израилевы играли пред Господом на всяких музыкальных орудиях из кипарисового дерева, и на цитрах, и на псалтирях, и на тимпанах, и на систрах, и на кимвалах.
 
даві́дъ же и҆ сы́нове ї҆и҃лєвы (и҆дѧ́хѹ) пред̾ гд҇емъ, и҆гра́юще во ѻ҆рга́ны ѹ҆стро́єнныѧ въ крѣ́пости, и҆ въ пѣ́нїихъ и҆ въ гѹ́слехъ, и҆ въ свирѣ́лехъ и҆ въ тѷмпа́нѣхъ, и҆ въ кѷмва́лѣхъ и҆ въ цѣвни́цахъ,

И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простёр руку свою к ковчегу Божию и взялся за него, ибо волы наклонили его.
 
и҆ прїидо́ша до гѹмна̀ нахѡ́рова. И҆ прострѐ ѻ҆за̀ рѹ́кѹ свою̀ на кївѡ́тъ бж҃їй придержа́ти є҆го̀, и҆ ѩ҆́тсѧ за него̀, поне́же превраща́ше є҆го̀ теле́цъ.

Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия.
 
И҆ разгнѣ́васѧ гнѣ́вомъ гд҇ь на ѻ҆зѹ̀ и҆ поразѝ є҆го̀ та́мѡ бг҃ъ, и҆ ѹ҆́мре та́мѡ ѹ҆ кївѡ́та гд҇нѧ пред̾ бг҃омъ.

И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. Место сие и доныне называется: «поражение Озы».
 
И҆ ѡ҆печа́лисѧ даві́дъ, поне́же поразѝ гд҇ь пораже́нїемъ ѻ҆зѹ̀: и҆ нарече́сѧ мѣ́сто то̀ пораже́нїе ѻ҆зи́но и҆ до сегѡ̀ днѐ.

И устрашился Давид в тот день Господа, и сказал: как войти ко мне ковчегу Господню?
 
И҆ ѹ҆боѧ́сѧ гд҇а даві́дъ въ де́нь то́й, глаго́лѧ: ка́кѡ вни́детъ ко мнѣ̀ кївѡ́тъ гд҇ень;

И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.
 
И҆ не хотѧ́ше даві́дъ, да прїи́детъ къ немѹ̀ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ во гра́дъ даві́довъ: и҆ ѹ҆клонѝ є҆го̀ даві́дъ въ до́мъ а҆ведда́ра геѳе́анина.

И оставался ковчег Господень в доме Аведдара Гефянина три месяца, и благословил Господь Аведдара и весь дом его.
 
И҆ стоѧ́ше кївѡ́тъ гд҇ень въ домѹ̀ а҆ведда́ра геѳе́анина мц҇ы трѝ, и҆ блг҇вѝ гд҇ь ве́сь до́мъ а҆ведда́ровъ и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же є҆гѡ̀.

Когда донесли царю Давиду, говоря: «Господь благословил дом Аведдара и всё, что было у него, ради ковчега Божия», то пошёл Давид и с торжеством перенёс ковчег Божий из дома Аведдара в город Давидов.
 
И҆ возвѣсти́ша царю̀ даві́дѹ, глаго́люще: блг҇вѝ гд҇ь до́мъ а҆ведда́ровъ и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же є҆гѡ̀, кївѡ́та ра́ди бж҃їѧ. И҆ и҆́де даві́дъ, и҆ взѧ̀ кївѡ́тъ бж҃їй и҆з̾ до́мѹ а҆ведда́рова во гра́дъ даві́довъ въ весе́лїи:

И когда нёсшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.
 
и҆ бѣ́ша съ ни́мъ несѹ́ще кївѡ́тъ гд҇ень се́дмь ликѡ́въ, и҆ же́ртва теле́цъ и҆ а҆́гнцы:

Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.
 
и҆ даві́дъ брѧца́ше во ѻ҆рга́ны ѹ҆стро́єны пред̾ гд҇емъ, и҆ ѡ҆болче́нъ бы́сть даві́дъ во ѻ҆де́ждѹ и҆зѧ́щнѹ:

Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками.
 
и҆ даві́дъ и҆ ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ несѧ́хѹ кївѡ́тъ гд҇ень съ во́племъ и҆ со гла́сомъ трѹ́бнымъ.

Когда входил ковчег Господень в город Давидов, Мелхола, дочь Саула, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, уничижила его в сердце своём.
 
И҆ бы́сть кївѡ́тѹ приноси́мѹ ко гра́дѹ даві́довѹ, и҆ мелхо́ла дщѝ саѹ́лова приница́ше ѻ҆ко́нцемъ и҆ ви́дѣ царѧ̀ даві́да ска́чѹща и҆ и҆гра́юща пред̾ гд҇емъ, и҆ ѹ҆ничижѝ є҆го̀ въ се́рдцы свое́мъ.

И принесли ковчег Господень, и поставили его на своём месте посреди скинии, которую устроил для него Давид; и принёс Давид всесожжения пред Господом и жертвы мирные.
 
И҆ внесо́ша кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ поста́виша є҆го̀ на мѣ́стѣ є҆гѡ̀ посредѣ̀ ски́нїи, ю҆́же поста́ви є҆мѹ̀ даві́дъ: и҆ вознесѐ даві́дъ всесожига́ємаѧ пред̾ гд҇а и҆ ми҄рнаѧ,

Когда Давид окончил приношение всесожжений и жертв мирных, то благословил он народ именем Господа Саваофа;
 
и҆ совершѝ даві́дъ возносѧ́й всесожжє́нїѧ и҆ ми҄рнаѧ, и҆ благословѝ лю́ди ѡ҆ и҆́мени гд҇а си́лъ,

и раздал всему народу, всему множеству Израильтян, как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепёшке каждому. И пошёл весь народ, каждый в дом свой.
 
и҆ раздѣлѝ всѣ҄мъ лю́демъ на всю̀ си́лѹ ї҆и҃левѹ ѿ да́на да́же до вирсаві́и, и҆ ѿ мѹ́жа да́же до жены̀, коемѹ́ждо по ѹ҆крѹ́хѹ хлѣ́ба, и҆ по ча́сти пече́нагѡ мѧ́са, и҆ по сковрадно́мѹ млинѹ̀. И҆ ѿидо́ша всѝ лю́дїе, кі́йждо въ до́мъ сво́й.

Когда Давид возвратился, чтобы благословить дом свой, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему навстречу и сказала: как отличился сегодня царь Израилев, обнажившись сегодня пред глазами рабынь рабов своих, как обнажается какой-нибудь пустой человек!
 
И҆ возврати́сѧ даві́дъ благослови́ти до́мъ сво́й, и҆ и҆зы́де мелхо́ла дщѝ саѹ́лова на срѣ́тенїе даві́дѹ, и҆ благословѝ є҆го̀ и҆ речѐ: ко́ль просла́висѧ дне́сь ца́рь ї҆и҃левъ, и҆́же ѿкры́сѧ дне́сь пред̾ ѻ҆чи́ма рабы́нь рабѡ́въ свои́хъ, ѩ҆́коже ѿкрыва́етсѧ ѿкры́вшїйсѧ є҆ди́нъ ѿ плѧ́шѹщихъ;

И сказал Давид Мелхоле: пред Господом, Который предпочёл меня отцу твоему и всему дому его, утвердив меня вождём народа Господня, Израиля; пред Господом играть и плясать буду;
 
И҆ речѐ даві́дъ къ мелхо́лѣ: пред̾ гд҇емъ плѧса́ти бѹ́дѹ: и҆ блг҇ве́нъ гд҇ь, и҆́же и҆збра́ мѧ па́че ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ па́че всегѡ̀ до́мѹ є҆гѡ̀, поста́вити мѧ̀ властели́на над̾ людьмѝ свои́ми над̾ ї҆и҃лемъ, и҆ бѹ́дѹ и҆гра́ти и҆ плѧса́ти пред̾ гд҇емъ:

и я ещё больше уничижусь, и сделаюсь ещё ничтожнее в глазах моих, и пред служанками, о которых ты говоришь, я буду славен.
 
и҆ ѿкры́юсѧ є҆щѐ та́кожде и҆ бѹ́дѹ непотре́бенъ пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма, и҆ съ рабы́нѧми, ѡ҆ ни́хже рекла̀ є҆сѝ, непросла́вленѹ бы́ти мѝ.

И у Мелхолы, дочери Сауловой, не было детей до дня смерти её.
 
И҆ ѹ҆ мелхо́лы дще́ре саѹ́ли не бы́сть дѣ́тища до днѐ сме́рти є҆ѧ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.