2 Царств 8 глава

Вторая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ поразѝ даві́дъ и҆ноплеме́нники и҆ побѣдѝ и҆̀хъ, и҆ взѧ̀ даві́дъ ѿлѹче́нное ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи.

И поразил Моавитян и смерил их верёвкою, положив их на землю; и отмерил две верёвки на умерщвление, а одну верёвку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
 
И҆ поразѝ даві́дъ мѡа́ва, и҆ размѣ́ри и҆̀хъ ѹ҆́жами, положи́въ и҆̀хъ на землѝ: и҆ бы́ша два̀ ѹ҆́жа на ѹ҆мерщвле́ние, и҆ два̀ ѹ҆́жа на ѡ҆живле́нїе: и҆ бы́сть мѡа́въ даві́дѹ въ раба̀ даю́ща да́нь.

И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шёл, чтобы восстановить своё владычество при реке Евфрате;
 
И҆ поразѝ даві́дъ а҆драаза́ра сы́на раа́ва царѧ̀ сѹ́вска, и҆дѹ́щѹ є҆мѹ̀ поста́вити рѹ́кѹ свою̀ на рѣцѣ̀ є҆ѵфра́тѣ:

и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц.
 
и҆ предвзѧ̀ даві́дъ ѿ негѡ̀ ты́сѧщѹ колесни́цъ и҆ се́дмь ты́сѧщъ кѡ́нникъ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й пѣшцє́въ, и҆ разрѹшѝ даві́дъ всѧ҄ колєсни́цы, и҆ ѡ҆ста́ви себѣ̀ ѿ ни́хъ сто̀ колесни́цъ.

И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.
 
И҆ прїи́де сѷрі́а дама́скова помощѝ а҆драаза́рѹ царю̀ сѹ́вскѹ, и҆ поразѝ даві́дъ ѿ сѷрі́и два́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы мѹже́й,

И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
 
и҆ поста́ви даві́дъ стра́жѹ въ сѷрі́и, ѩ҆́же под̾ дама́скомъ, и҆ бы́сть сѷрі́а даві́дѹ въ рабы҄ даю́щыѧ да́нь: и҆ сп҃сѐ гд҇ь даві́да во всѣ́хъ, а҆́може хожда́ше.

И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принёс их в Иерусалим.
 
И҆ взѧ̀ даві́дъ гри҄вны златы҄ѧ, ѩ҆̀же бы́ша на ѻ҆́троцѣхъ а҆драаза́ра царѧ̀ сѹ́вска, и҆ принесѐ ѧ҆̀ во ї҆ер҇ли́мъ: и҆ взѧ̀ и҆́хъ сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскъ, є҆гда̀ взы́де во ї҆ер҇ли́мъ во дни҄ ровоа́ма сы́на соломѡ́нѧ.

А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди.
 
И҆ ѿ метева́ка и҆ ѿ и҆збра́нныхъ градѡ́въ а҆драаза́ровыхъ взѧ̀ даві́дъ мѣ́дь мно́гѹ ѕѣлѡ̀, и҆з̾ неѧ́же сотворѝ соломѡ́нъ мо́ре мѣ́дѧно и҆ столпы̀, и҆ ѹ҆мыва҄лницы и҆ всѧ҄ сосѹ́ды.

И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил всё войско Адраазарово,
 
И҆ ѹ҆слы́ша ѳо́а ца́рь и҆ма́ѳскїй, ѩ҆́кѡ поразѝ даві́дъ всю̀ си́лѹ а҆драаза́ровѹ,

и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вёл войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
 
и҆ посла̀ ѳо́а ї҆еддѹра́ма сы́на своего̀ къ царю̀ даві́дѹ вопроси́ти є҆го̀ ѩ҆̀же ѡ҆ ми́рѣ, и҆ благослови́ти є҆го̀, поне́же побѣдѝ а҆драаза́ра и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀, занѐ сопротивлѧ́ѧсѧ бѣ̀ а҆драаза́рѹ: и҆ въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ бы́ша сосѹ́ды срє́брѧны и҆ сосѹ́ды зла҄ты и҆ сосѹ́ды мѣ҄дѧны:

Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покорённых им народов:
 
и҆ сїѧ҄ ѡ҆свѧтѝ ца́рь даві́дъ гд҇ѹ со сребро́мъ и҆ зла́томъ, є҆́же ѡ҆свѧтѝ ѿ всѣ́хъ градѡ́въ, и҆́миже воз̾ѡблада̀,

у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского.
 
ѿ ї҆дѹме́и и҆ ѿ мѡа́ва, и҆ ѿ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ и҆ ѿ и҆ноплемє́нникъ, и҆ ѿ а҆мали́ка и҆ ѿ коры́стей а҆драаза́ра сы́на раа́ва, царѧ̀ сѹ́вска.

И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Солёной.
 
И҆ сотворѝ даві́дъ (себѣ̀) и҆́мѧ: и҆ є҆гда̀ возвраща́шесѧ, поразѝ ї҆дѹме́ю въ гевеле́мѣ, до ѻ҆смина́десѧть ты́сѧщъ:

И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
 
и҆ поста́ви во ї҆дѹме́и даві́дъ стра́жѹ, во все́й ї҆дѹме́и, и҆ бы́ша всѝ ї҆дѹме́ане рабѝ царю̀ даві́дѹ: и҆ сп҃сѐ гд҇ь даві́да во всѣ́хъ, а҆́може хожда́ше.

И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
 
И҆ ца́рствова даві́дъ над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ, и҆ бѣ̀ даві́дъ творѧ́й сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ над̾ всѣ́ми людьмѝ свои́ми.

Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, — дееписателем;
 
И҆ ї҆ѡа́въ сы́нъ сарѹ́инъ над̾ во́инствы (є҆гѡ̀), и҆ ї҆ѡсафа́тъ сы́нъ а҆хїлѹ́довъ над̾ памѧтописа́нми,

Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, — священниками, Сераия — писцом;
 
и҆ садѡ́къ сы́нъ а҆хі́товъ и҆ а҆хїме́лехъ сы́нъ а҆вїаѳа́рь жерцы̀, и҆ саса̀ кни́жникъ,

и Ванея, сын Иодая, — начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида — первыми при дворе.
 
и҆ ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ совѣ́тникъ, и҆ хелеѳі́й и҆ фелеті́й, и҆ сы́нове даві́дѡвы нача҄лницы двора̀ бы́ша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.