4 Царств 18 глава

Четвертая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В третий год Осии, сына Илы, царя Израильского, воцарился Езекия, сын Ахаза, царя Иудейского.
 
И҆ бы́сть въ лѣ́то тре́тїе ѡ҆сі́и сы́на и҆лы̀ царѧ̀ ї҆и҃лева, воцари́сѧ є҆зекі́а сы́нъ а҆ха́за царѧ̀ ї҆ѹ́дина:

Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ави, дочь Захарии.
 
сы́нъ два́десѧти пѧтѝ лѣ́тъ бѣ̀ є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ два́десѧть де́вѧть лѣ́ть ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ а҆вѹ́ѳа дщѝ заха́рїина.

И делал он угодное в очах Господних во всём так, как делал Давид, отец его;
 
И҆ сотворѝ пра́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, по всѣ҄мъ є҆ли҄ка сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ даві́дъ:

он отменил высоты, разбил статуи, срубил дубраву и истребил медного змея, которого сделал Моисей, потому что до самых тех дней сыны Израилевы кадили ему и называли его Нехуштан.
 
то́й разрѹшѝ высѡ́каѧ, и҆ сокрѹшѝ всѧ҄ ка҄пища, и҆ и҆скоренѝ дѹбра҄вы и҆ ѕмїю̀ мѣ́дѧнѹю, ю҆́же сотворѝ мѡѷсе́й, ѩ҆́кѡ и҆ до дні́й тѣ́хъ сы́нове ї҆и҃лєвы бѣ́хѹ кадѧ́ще є҆́й: и҆ назва̀ и҆́мѧ є҆́й нееста́нъ.

На Господа, Бога Израилева, уповал он; и такого, как он, не было между всеми царями Иудейскими и после него и прежде него.
 
На гд҇а бг҃а ї҆и҃лева ѹ҆пова̀, и҆ но не́мъ не бы́сть подо́бенъ є҆мѹ̀ въ царе́хъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ въ бы́вшихъ пре́жде є҆го̀:

И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею.
 
и҆ прилѣпи́сѧ гд҇еви, не ѿстѹпѝ ѿ негѡ̀, и҆ сохранѝ за́пѡвѣди є҆гѡ̀, є҆ли҄ки заповѣ́да мѡѷсе́й:

И был Господь с ним: везде, куда он ни ходил, поступал он благоразумно. И отложился он от царя Ассирийского, и не стал служить ему.
 
и҆ бѣ̀ гд҇ь съ ни́мъ, и҆ во всѣ́хъ, ѩ҆̀же творѧ́ше, смы́слѧше. И҆ сопроти́висѧ царю̀ а҆ссѷрі́йскомѹ и҆ не порабо́та є҆мѹ̀:

Он поразил Филистимлян до Газы и в пределах её, от сторожевой башни до укреплённого города.
 
то́й побѣдѝ и҆ноплеме́нники да́же до га́зы и҆ до предѣ́лъ є҆ѧ̀, ѿ столпа̀ стрегѹ́щихъ и҆ да́же и҆ гра́да тве́рда.

В четвёртый год царя Езекии, то есть в седьмой год Осии, сына Илы, царя Израильского, пошёл Салманассар, царь Ассирийский, на Самарию, и осадил её,
 
И҆ бы́сть въ лѣ́то четве́ртое царѧ̀ є҆зекі́и, сїе́ же лѣ́то седмо́е ѡ҆сі́и, сы́нѹ и҆лы̀, царю̀ ї҆и҃левѹ, взы́де саламанасса́ръ ца́рь а҆ссѷрі́йскъ на самарі́ю и҆ ѡ҆бсѣ́де ю҆̀,

и взял её через три года; в шестой год Езекии, то есть в девятый год Осии, царя Израильского, взята Самария.
 
и҆ взѧ̀ ю҆̀ при концы̀ трїе́хъ лѣ́тъ, въ шесто́е лѣ́то є҆зекі́ево, сїѐ лѣ́то девѧ́тое ѡ҆сі́и царѧ̀ ї҆и҃лева, и҆ плѣне́на бы́сть самарі́а.

И переселил царь Ассирийский Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских,
 
И҆ преведѐ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй самарѧ́ны во а҆ссѷрі́ю, и҆ посадѝ ѧ҆̀ на а҆ла́и и҆ на а҆вѡ́рѣ, рѣка́хъ гѡза́нскихъ, и҆ въ предѣ́лѣхъ ми́дскихъ:

за то, что они не слушали гласа Господа, Бога своего, и преступили завет Его, всё, что заповедал Моисей, раб Господень, они и не слушали и не исполняли.
 
поне́же не послѹ́шаша гла́са гд҇а бг҃а своегѡ̀ и҆ престѹпи́ша завѣ́тъ є҆гѡ̀, всѧ҄ є҆ли҄ка заповѣ́да мѡѷсе́й ра́бъ гд҇ень, и҆ не послѹ́шаша, и҆ не сотвори́ша.

В четырнадцатый год царя Езекии, пошёл Сеннахирим, царь Ассирийский, против всех укреплённых городов Иуды и взял их.
 
И҆ въ четвертоена́десѧть лѣ́то царѧ̀ є҆зекі́и, взы́де сеннахирі́мъ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй на гра́ды ї҆ѹ́дины твє́рдыѧ и҆ взѧ́тъ ѧ҆̀.

И послал Езекия, царь Иудейский, к царю Ассирийскому в Лахис сказать: виновен я; отойди от меня; что наложишь на меня, я внесу. И наложил царь Ассирийский на Езекию, царя Иудейского, триста талантов серебра и тридцать талантов золота.
 
И҆ посла̀ є҆зекі́а ца́рь ї҆ѹ́динъ послы̀ къ царю̀ а҆ссѷрі́йскѹ въ лахі́съ, глаго́лѧ: согрѣши́хъ, возврати́сѧ ѿ менє̀: є҆́же а҆́ще возложи́ши на мѧ̀, то̀ понесѹ̀. И҆ возложѝ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй на є҆зекі́ю царѧ̀ ї҆ѹ́дина три́ста тала́нтъ сребра̀ и҆ три́десѧть тала́нтѡвъ зла́та.

И отдал Езекия всё серебро, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского.
 
И҆ дадѐ є҆зекі́а всѐ сребро̀ ѡ҆брѣ́тшеесѧ въ домѹ̀ гд҇ни и҆ въ сокро́вищихъ до́мѹ царе́ва.

В то время снял Езекия золото с дверей дома Господня и с дверных столбов, которые позолотил Езекия, царь Иудейский, и отдал его царю Ассирийскому.
 
Во вре́мѧ ѻ҆́но ссѣчѐ є҆зекі́а ца́рь ї҆ѹ́динъ двє́ри хра́ма гд҇нѧ и҆ ѹ҆твержє́нїѧ, ѩ҆̀же позлатѝ є҆зекі́а ца́рь ї҆ѹ́динъ, и҆ дадѐ и҆̀хъ царю̀ а҆ссѷрі́йскѹ.

И послал царь Ассирийский Тартана и Рабсариса и Рабсака из Лахиса к царю Езекии с большим войском в Иерусалим. И пошли, и пришли к Иерусалиму; и пошли, и пришли, и стали у водопровода верхнего пруда, который на дороге поля белильничьего.
 
И҆ посла̀ ца́рь а҆ссѷрі́йскъ ѳарѳа́на и҆ равоса́иа и҆ раѱа́ка ѿ лахі́са на ї҆ер҇ли́мъ къ царю̀ є҆зекі́и съ си́лою тѧ́жкою ѕѣлѡ̀. И҆ взыдо́ша, и҆ прїидо́ша ко ї҆ер҇ли́мѹ, и҆ ста́ша ѹ҆ водоте́чи кѹпѣ́ли вы́шнїѧ, ѩ҆́же є҆́сть на пѹтѝ села̀ бѣли́лнагѡ,

И звали они царя. И вышел к ним Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель.
 
и҆ возопи́ша ко є҆зекі́и. И҆ и҆зы́де къ ни҄мъ є҆лїакі́мъ сы́нъ хелкі́евъ строи́тель, и҆ сѡмна́съ книго́чїй, и҆ ї҆ѡа́съ сы́нъ сафа́товъ воспомина́тель.

И сказал им Рабсак: скажите Езекии: так говорит царь великий, царь Ассирийский: что это за упование, на которое ты уповаешь?
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ раѱа́къ: рцы́те нн҃ѣ ко є҆зекі́и: си́це глаго́летъ ца́рь вели́кїй, ца́рь а҆ссѷрі́йскїй: что̀ ѹ҆пова́нїе сїѐ, на не́же ѹ҆пова́еши;

Ты говорил только пустые слова: для войны нужны совет и сила. Ныне же на кого ты уповаешь, что отложился от меня?
 
ре́клъ є҆сѝ: то́кмѡ словеса̀ ѹ҆сте́нъ, совѣ́тъ и҆ си́ла на бра́нь: нн҃ѣ ѹ҆̀бо на кого̀ надѣ́ждѹ ѿве́рглъ є҆сѝ менѐ;

Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрётся на неё, войдёт ему в руку и проколет её. Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него.
 
нн҃ѣ съ, надѣ́ешисѧ ты̀ на же́злъ тро́стѧный сло́мленый се́й, на є҆гѵ́петъ ли; на́ньже а҆́ще ѡ҆пре́тсѧ мѹ́жъ, вни́детъ въ рѹ́кѹ є҆гѡ̀ и҆ пронзе́тъ ю҆̀: та́кѡ фараѡ́нъ ца́рь є҆гѵ́петскїй всѣ҄мъ надѣ́ющымсѧ на́нь:

А если вы скажете мне: «на Господа, Бога нашего, мы уповаем», то на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия, и сказал Иуде и Иерусалиму: «пред сим только жертвенником поклоняйтесь в Иерусалиме»?
 
и҆ а҆́ще мнѣ̀ рече́те: на гд҇а бг҃а надѣ́емсѧ: не то́й ли се́й, є҆гѡ́же и҆ ѿста́ви є҆зекі́а высѡ́каѧ є҆гѡ̀ и҆ же́ртвенники є҆гѡ̀, и҆ речѐ ї҆ѹ́дѣ и҆ ї҆ер҇ли́мѹ: покло́нитесѧ пред̾ же́ртвенникомъ си́мъ во ї҆ер҇ли́мѣ;

Итак, вступи в союз с господином моим, царём Ассирийским: я дам тебе две тысячи коней, можешь ли достать себе всадников на них?
 
и҆ нн҃ѣ соедини́тесѧ съ господи́номъ мои́мъ царе́мъ а҆ссѷрі́йскимъ, и҆ да́мъ тебѣ̀ двѣ̀ ты́сѧщы ко́ней, а҆́ще мо́жеши и҆мѣ́ти вса́дники на нѧ̀:

Как тебе одолеть и одного вождя из малейших слуг господина моего? И уповаешь на Египет ради колесниц и коней?
 
и҆ ка́кѡ ѿврати́ши лицѐ топа́рха є҆ди́нагѡ ѿ рабѡ́въ господи́на моегѡ̀ малѣ́йшихъ, и҆ ѹ҆пова́лъ є҆сѝ са́мъ на є҆гѵ́петъ, на колєсни́цы и҆ ко́ни;

Притом же разве я без воли Господней пошёл на место сие, чтобы разорить его? Господь сказал мне: «пойди на землю сию и разори её».
 
и҆ нн҃ѣ ѹ҆̀бо є҆да̀ без̾ гд҇а взыдо́хомъ на мѣ́сто сїѐ, є҆́же потреби́ти и҆ речѐ бо гд҇ь ко мнѣ̀: взы́ди на зе́млю сїю̀ и҆ потребѝ ю҆̀.

И сказал Елиаким, сын Хелкиин, и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что понимаем мы, а не говори с нами по-иудейски вслух народа, который на стене.
 
И҆ речѐ є҆лїакі́мъ сы́нъ хелкі́инъ и҆ сѡмна́съ и҆ ї҆ѡа́съ ко раѱа́кѹ: глаго́ли нн҃ѣ ко ѻ҆трокѡ́мъ твои҄мъ сѵ́рски, ѩ҆́кѡ слы́шимъ мы̀, а҆ не глаго́ли къ на́мъ ї҆ѹде́йски, и҆ почто̀ глаго́леши во ѹ҆́шы люді́й, и҆̀же на стѣнѣ̀;

И сказал им Рабсак: разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать сии слова? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помёт свой и пить мочу свою с вами.
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ раѱа́къ: є҆да̀ къ господи́нѹ твоемѹ̀ и҆ къ тебѣ̀ посла́ мѧ господи́нъ мо́й глаго́лати словеса̀ сїѧ҄; не къ мѹжє́мъ ли сѣдѧ́щымъ на стѣнѣ̀, є҆́же ѩ҆́сти и҆̀мъ гно́й сво́й и҆ пи́ти и҆̀мъ се́чь свою̀ съ ва́ми вкѹ́пѣ;

И встал Рабсак и возгласил громким голосом по-иудейски, и говорил, и сказал: слушайте слово царя великого, царя Ассирийского!
 
И҆ ста̀ раѱа́къ, и҆ возопѝ гла́сомъ вели́кимъ ї҆ѹде́йски, и҆ глаго́ла, и҆ речѐ: слы́шите словеса̀ вели́кагѡ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска:

Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может вас спасти от руки моей;
 
си́це глаго́летъ ца́рь: да не возно́ситъ ва́съ ца́рь є҆зекі́а словесы̀, поне́же не возмо́жетъ ва́съ и҆з̾ѧ́ти и҆з̾ рѹкѝ моеѧ̀:

и пусть не обнадёживает вас Езекия Господом, говоря: «спасёт нас Господь, и не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского».
 
и҆ да не ѡ҆бнаде́живаетъ ва́съ є҆зекі́а гд҇емъ, глаго́лѧ: и҆з̾има́ѧ и҆́зметъ вы̀ гд҇ь, и҆ не и҆́мать преда́тисѧ гра́дъ се́й въ рѹцѣ̀ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска:

Не слушайте Езекии. Ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне, и пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей и смоковницы своей, и пусть каждый пьёт воду из своего колодезя,
 
не послѹ́шайте є҆зекі́и, ѩ҆́кѡ си́це глаго́летъ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй: сотвори́те со мно́ю благослове́нїе и҆ и҆зыди́те ко мнѣ̀, и҆ да пїе́тъ мѹ́жъ ѿ вїногра́да своегѡ̀, и҆ мѹ́жъ вкѹ́ситъ ѿ смо́квей свои́хъ, и҆ да пїе́тъ во́дѹ ѿ ро́ва своегѡ̀,

пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников, в землю масличных дерев и мёда, и будете жить, и не умрёте. Не слушайте же Езекии, который обольщает вас, говоря: «Господь спасёт нас».
 
до́ндеже прїидѹ̀ и҆ поимѹ̀ вы̀ въ зе́млю (таковѹ̀) ѩ҆́коже землѧ̀ ва́ша, землѧ̀ пшени́цы и҆ вїна̀, и҆ хлѣ́бѡвъ и҆ вїногра́дѡвъ, землѧ̀ ма́сличинъ є҆ле́а и҆ ме́да, и҆ жи́ви бѹ́дете и҆ не ѹ҆́мрете: и҆ не послѹ́шайте є҆зекі́и, ѩ҆́кѡ прельща́етъ вы̀, глаго́лѧ: гд҇ь ны̀ и҆зба́витъ:

Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского?
 
є҆да̀ и҆збавлѧ́юще и҆зба́виша бо́зи ѩ҆зы́кѡвъ кі́йждо и҆́хъ свою̀ странѹ̀ и҆з̾ рѹкѝ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска;

Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Спасли ли они Самарию от руки моей?
 
гдѣ̀ є҆́сть бо́гъ є҆ма́ѳа и҆ а҆рфа́да; гдѣ̀ є҆́сть бо́гъ сепфарѹі́ма, а҆на̀ и҆ а҆ва̀; є҆да̀ и҆зба́виша самарі́ю и҆з̾ рѹкѹ̀ моє́ю;

Кто из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели Господь спасёт Иерусалим от руки моей?
 
кто̀ во всѣ́хъ бозѣ́хъ земны́хъ, и҆́же и҆зба́виша зе́мли и҆ ѿ рѹкѝ моеѧ̀; и҆ ка́кѡ и҆́зметъ гд҇ь ї҆ер҇ли́ма и҆з̾ рѹкѝ моеѧ̀;

И молчал народ, и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: «не отвечайте ему».
 
И҆ ѹ҆молко́ша лю́дїе и҆ не ѿвѣща́ша є҆мѹ̀ сло́ва, ѩ҆́кѡ заповѣ́да и҆̀мъ ца́рь глаго́лѧ: не ѿвѣща́йте є҆мѹ̀.

И пришёл Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец и Иоах, сын Асафов, дееписатель, к Езекии в разодранных одеждах, и пересказали ему слова Рабсаковы.
 
И҆ вни́де є҆лїакі́мъ сы́нъ хелкі́инъ строи́тель, и҆ сѡмна́съ книго́чїй, и҆ ї҆ѡа́съ сы́нъ сафа́товъ воспомина́тель ко є҆зекі́и, раздра́вше ри҄зы своѧ҄, и҆ возвѣсти́ша є҆мѹ̀ словеса̀ раѱа́кѡва.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.