4 Царств 21 глава

Четвертая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Двенадцати лет был Манассия, когда воцарился, и пятьдесят лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хефциба.
 
Сы́нъ двана́десѧти лѣ́тъ манассі́а, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ пѧтьдесѧ́тъ пѧ́ть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ ма́тере є҆гѡ̀ ѻ҆фові́а.

И делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых.
 
И҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, и҆ хожда́ше вслѣ́дъ ме́рзостей ѩ҆зы́кѡвъ, и҆̀хже ѿринѹ гд҇ь ѿ лица̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

И снова устроил высоты, которые уничтожил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал дубраву, как сделал Ахав, царь Израильский; и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему.
 
и҆ ѡ҆брати́сѧ, и҆ созда̀ высѡ́каѧ, и҆̀же разорѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ є҆зекі́а, и҆ воздви́же же́ртвенникъ ваа́лѹ, и҆ сотворѝ дѹбра҄вы, ѩ҆̀же сотворѝ а҆хаа́въ ца́рь ї҆и҃левъ, и҆ поклони́сѧ все́й си́лѣ небе́снѣй и҆ порабо́та и҆̀мъ:

И соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: «в Иерусалиме положу имя Моё».
 
и҆ созда̀ ѻ҆лта́рь въ домѹ̀ гд҇ни, ѩ҆́коже речѐ гд҇ь: во ї҆ер҇ли́мѣ положѹ̀ и҆́мѧ моѐ.

И соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня,
 
И҆ сотворѝ ѻ҆лта́рь все́й си́лѣ небе́снѣй на двѹ̀ дворѹ̀ до́мѹ гд҇нѧ:

и провёл сына своего через огонь, и гадал, и ворожил, и завёл вызывателей мертвецов и волшебников; много сделал неугодного в очах Господа, чтобы прогневать Его.
 
и҆ провожда́ше сы́ны своѧ҄ чрез̾ ѻ҆́гнь, и҆ вража́ше, и҆ волшвє́нїѧ творѧ́ше, и҆ сотворѝ ка҄пища, и҆ волшє́бницы ѹ҆мно́жи твори́ти лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, є҆́же прогнѣ́вати є҆го̀:

И поставил истукан Астарты, который сделал в доме, о котором говорил Господь Давиду и Соломону, сыну его: «в доме сём и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я полагаю имя Моё навек;
 
и҆ поста́ви и҆зва́ѧное дѹбра́вы въ хра́мѣ, ѡ҆ не́мже речѐ гд҇ь къ даві́дѹ и҆ къ соломѡ́нѹ сы́нѹ є҆гѡ̀: въ хра́мѣ се́мъ и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ, є҆го́же и҆збра́хъ ѿ всѣ́хъ колѣ́нъ ї҆и҃левыхъ, и҆ положѹ̀ тѹ̀ и҆́мѧ моѐ на вѣ́ки,

и не дам впредь выступить ноге Израильтянина из земли, которую Я дал отцам их, если только они будут стараться поступать согласно со всем тем, что Я повелел им, и со всем законом, который заповедал им раб Мой Моисей».
 
и҆ не приложѹ̀ подви́гнѹтисѧ но́зѣ ї҆и҃левѣ ѿ землѝ, ю҆́же да́хъ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ, а҆́ще ті́и соблюдѹ́тъ всѧ҄ є҆ли҄ка заповѣ́дахъ, по все́й за́повѣди, ю҆́же заповѣ́да и҆̀мъ ра́бъ мо́й мѡѷсе́й.

Но они не послушались; и совратил их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.
 
И҆ не послѹ́шаша, и҆ прельстѝ и҆̀хъ манассі́а, є҆́же сотвори́ти лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима па́че ѩ҆зы҄къ, ѩ҆̀же и҆стребѝ гд҇ь ѿ лица̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ.

И говорил Господь через рабов Своих пророков и сказал:
 
И҆ гл҃а гд҇ь рѹко́ю рабѡ́въ свои́хъ про҇ро́кѡвъ, гл҃ѧ:

за то, что сделал Манассия, царь Иудейский, такие мерзости, хуже всего того, что делали Аморреи, которые были прежде него, и ввёл Иуду в грех идолами своими,
 
за сїѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ манассі́а ца́рь ї҆ѹ́динъ ме́рзѡсти сїѧ҄ лѹка́выѧ, па́че всѣ́хъ ѩ҆̀же сотвори́ша а҆морре́є, и҆̀же пре́жде сегѡ̀ бы́ша, и҆ введѐ во грѣ́хъ и҆ ї҆ѹ́дѹ, въ кѹмі́рѣхъ свои́хъ:

за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло на Иерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того;
 
не та́кѡ: си́це гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ наведѹ̀ ѕла҄ѧ на ї҆ер҇ли́мъ и҆ на ї҆ѹ́дѹ, ѩ҆́кѡ всѧ́комѹ слы́шащемѹ пошѹмѧ́тъ ѻ҆боѧ҄ ѹ҆́ха є҆гѡ̀,

и протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, — вытрут и опрокинут её;
 
и҆ прострѹ̀ на ї҆ер҇ли́мъ мѣ́рѹ самарі́йскѹю и҆ вѣсы̀ до́мѹ а҆хаа́влѧ: и҆ и҆стреблю̀ ї҆ер҇ли́ма, ѩ҆́коже и҆зглажда́етсѧ а҆лава́стръ и҆зглажда́емый и҆ превраща́етсѧ въ лицѐ своѐ:

и отвергну остаток удела Моего, и отдам их в руку врагов их, и будут на расхищение и разграбление всем неприятелям своим,
 
и҆ и҆зри́нѹ ѡ҆ста́нки достоѧ́нїѧ моегѡ̀ и҆ преда́мъ и҆́хъ въ рѹ́ки врагѡ́въ и҆̀хъ, и҆ бѹ́дѹтъ въ расхище́нїе и҆ въ плѣ́нъ всѣ҄мъ врагѡ́мъ свои҄мъ:

за то, что они делали неугодное в очах Моих и прогневляли Меня с того дня, как вышли отцы их из Египта, и до сего дня.
 
поне́же сотвори́ша лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма и҆ бы́ша прогнѣвлѧ́юще мѧ̀ ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже и҆зведо́хъ ѻ҆тцы̀ и҆̀хъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ до днѐ сегѡ̀.

Ещё же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлёк Иуду в грех — делать неугодное в очах Господних.
 
Е҆ще́ же кро́вь непови́ннѹю и҆злїѧ̀ манассі́а мно́гѹ ѕѣлѡ̀, до́ндеже напо́лни ї҆ер҇ли́мѹ ѹ҆ста̀ до ѹ҆́стъ, кромѣ̀ грѣхѡ́въ є҆гѡ̀, и҆́миже во грѣ́хъ введѐ ї҆ѹ́дѹ, сотвори́ти лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима.

Прочее о Манассии и обо всём, что он сделал, и о грехах его, в чём он согрешил, написано в летописи царей Иудейских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ манассі́иныхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, и҆ грѣ́хъ є҆гѡ̀, и҆́мже согрѣшѝ, не сїѧ҄ ли напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

И почил Манассия с отцами своими, и погребён в саду при доме его, в саду Уззы. И воцарился Аммон, сын его, вместо него.
 
И҆ ѹ҆́спе манассі́а со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребе́нъ бы́сть въ вертогра́дѣ до́мѹ своегѡ̀, въ вертогра́дѣ ѻ҆́зы. И҆ воцари́сѧ а҆ммѡ́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀:

Двадцати двух лет был Аммон, когда воцарился, и два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мешуллемеф, дочь Харуца, из Ятбы.
 
сы́нъ два́десѧти двѹ̀ лѣ́тъ бѣ̀ а҆ммѡ́нъ, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати и҆ два̀ лѣ҄та ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ месолла́мъ, дщѝ а҆рѹ́сова и҆з̾ ї҆ете́вы.

И делал он неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его;
 
И҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, ѩ҆́коже сотворѝ манассі́а ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀,

и ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им,
 
и҆ хожда́ше по всемѹ̀ пѹтѝ, и҆́мже ходѝ ѻ҆тє́цъ є҆гѡ̀, и҆ порабо́та кѹмі́рѡмъ, и҆̀мже порабо́та ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀, и҆ поклони́сѧ и҆̀мъ:

и оставил Господа, Бога отцов своих, не ходил путём Господним.
 
и҆ ѡ҆ста́ви гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ, и҆ не ходѝ пѹте́мъ гд҇нимъ.

И составили заговор слуги Аммоновы против него, и умертвили царя в доме его.
 
И҆ воста́ша ѻ҆́троцы а҆ммѡ́новы на́нь и҆ ѹ҆мертви́ша царѧ̀ въ домѹ̀ є҆гѡ̀.

Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Аммона; и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него.
 
Лю́дїе же землѝ (тоѧ̀) и҆зби́ша всѣ́хъ воста́вшихъ на царѧ̀ а҆ммѡ́на, и҆ воцари́ша лю́дїе землѝ тоѧ̀ ї҆ѡсі́ю сы́на є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Прочее об Аммоне, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ а҆ммѡ́новыхъ, є҆ли҄ка сотворѝ, не сѐ ли, сїѧ҄ напи҄сана и҆ въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

И похоронили его в гробнице его, в саду Уззы. И воцарился Иосия, сын его, вместо него.
 
И҆ погребо́ша є҆го̀ во гро́бѣ є҆гѡ̀ въ вертогра́дѣ ѻ҆́зинѣ. И҆ воцари́сѧ ї҆ѡсі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.