1 Паралипоменон 11 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
 
И҆ собра́сѧ ве́сь ї҆и҃ль къ даві́дѹ въ хеврѡ́нъ, глаго́люще: сѐ, кѡ́сти твоѧ҄ и҆ пло́ть твоѧ̀ мы̀:

и вчера, и третьего дня, когда ещё Саул был царём, ты выводил и вводил Израиля, и Господь, Бог твой, сказал тебе: «ты будешь пасти народ Мой, Израиля, и ты будешь вождём народа Моего, Израиля».
 
вчера̀ же и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, є҆гда̀ є҆щѐ ца́рствоваше саѹ́лъ, ты̀ бы́лъ є҆сѝ и҆зводѧ́й и҆ вводѧ́й ї҆и҃лѧ, и҆ тебѣ̀ речѐ гд҇ь бг҃ъ тво́й: ты̀ ѹ҆пасе́ши лю́ди моѧ҄ ї҆и҃лѧ, и҆ ты̀ бѹ́деши кнѧ́зь над̾ людьмѝ мои́ми ї҆и҃лемъ.

И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицом Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, через Самуила.
 
И҆ прїидо́ша всѝ старѣ҄йшины ї҆и҃лєвы ко царю̀ въ хеврѡ́нъ: и҆ ѹ҆твердѝ даві́дъ съ ни́ми завѣ́тъ въ хеврѡ́нѣ пред̾ гд҇емъ: и҆ пома́заша даві́да въ царѧ̀ над̾ ї҆и҃лемъ по словесѝ гд҇ню, (є҆́же гл҃а) рѹко́ю самѹи́ловою.

И пошёл Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
 
И҆ и҆́де ца́рь даві́дъ и҆ ве́сь ї҆и҃ль во ї҆ер҇ли́мъ, се́й є҆́сть ї҆евѹ́съ, и҆дѣ́же бѧ́хѹ ї҆евѹсе́є жи́телїе землѝ.

И сказали жители Иевуса Давиду: не войдёшь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
 
Реко́ша же даві́дѹ, и҆̀же ѡ҆бита́ша въ ї҆евѹ́сѣ: не вни́деши сѣ́мѡ. И҆ взѧ̀ даві́дъ крѣ́пость сїѡ́ню, ѩ҆́же є҆́сть гра́дъ даві́довъ.

И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошёл прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
 
Рече́ же даві́дъ: всѧ́къ и҆́же ѹ҆бїе́тъ ї҆евѹсе́а въ пе́рвыхъ, бѹ́детъ кнѧ́зь и҆ воево́да. И҆ взы́де на́нь пре́жде ї҆ѡа́въ сы́нъ сарѹі́евъ и҆ бы́сть кнѧ́земъ.

Давид жил в той крепости, потому и называли её городом Давидовым.
 
И҆ сѣ́де даві́дъ во ѡ҆бдержа́нїи: сегѡ̀ ра́ди и҆менова̀ є҆̀ гра́дъ даві́довъ.

И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
 
И҆ созда̀ гра́дъ ѡ҆́крестъ ѿ ма́ала да́же да ѡ҆крѹже́нїѧ: ї҆ѡа́въ же про́чее гра́да состро́и: и҆ воева̀ и҆ взѧ̀ гра́дъ.

И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.
 
Преспѣва́ше же даві́дъ и҆ды́й и҆ расты́й, и҆ гд҇ь вседержи́тель бѣ̀ съ ни́мъ.

Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
 
Сі́и же кнѧ҄зи си́льныхъ даві́довыхъ, и҆̀же помога́хѹ є҆мѹ̀ въ ца́рствѣ є҆гѡ̀ со всѣ́мъ ї҆и҃лемъ, да ца́рь бѹ́детъ по словесѝ гд҇ню, над̾ ї҆и҃лемъ,

и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копьё своё на триста человек и поразил их в один раз.
 
и҆ сїѐ число̀ крѣ́пкихъ даві́довыхъ: ї҆есваа́лъ сы́нъ а҆хама́нь, пе́рвый междѹ̀ три́десѧтми: то́й и҆звлечѐ ме́чь сво́й є҆ди́ножды на три́ста ѩ҆́звеныхъ во є҆ди́но вре́мѧ.

По нём Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трёх храбрых:
 
И҆ по не́мъ є҆леаза́ръ, сы́нъ дѡде́а а҆хѡхі́и: се́й бѣ̀ междѹ̀ тре́ми си́льными:

он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменём, и народ побежал от Филистимлян;
 
се́й бѣ̀ съ даві́домъ въ фасодомі́нѣ, и҆дѣ́же и҆ноплемє́нницы со́брани бы́ша на бра́нь, и҆ бѣ̀ ча́сть ни́вы полна̀ ѩ҆чме́нѧ, и҆ лю́дїе побѣго́ша ѿ лица̀ и҆ноплеме́ннича:

но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
 
и҆ ста̀ посредѣ̀ ча́сти и҆ защитѝ ю҆̀, и҆ и҆збѝ и҆ноплеме́нники, и҆ сотворѝ гд҇ь сп҇нїе ве́лїе (лю́демъ свои҄мъ).

Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
 
Снидо́ша же ті́и трїѐ ѿ три́десѧти кнѧзе́й на ка́мень ко даві́дѹ въ пеще́рѹ ѻ҆долла́млю, а҆ по́лкъ и҆ноплеме́нничь стоѧ́ше во ю҆до́ли гїга́нтѡвъ.

Давид тогда был в укреплённом месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
 
Даві́дъ же бѣ̀ тогда̀ въ крѣ́пости, по́лкъ же и҆ноплеме́нничь бѣ̀ тогда̀ въ виѳлее́мѣ.

И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
 
И҆ возжада̀ даві́дъ и҆ речѐ: кто̀ напои́тъ мѧ̀ водо́ю ѿ кла́дѧзѧ виѳлее́мска, и҆́же є҆́сть во вратѣ́хъ;

Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить её и вылил её во славу Господа,
 
И҆ трїѐ ті́и проторго́шасѧ сквозѣ̀ по́лкъ и҆ноплеме́нничь и҆ почерпо́ша во́дѹ и҆з̾ кла́дѧзѧ, и҆́же въ виѳлее́мѣ, и҆́же бѣ̀ во вратѣ́хъ, и҆ взѧ́ша и҆ принесо́ша къ даві́дѹ, да пїе́тъ. И҆ не восхотѣ̀ даві́дъ пи́ти є҆ѧ̀ и҆ возлїѧ̀ ю҆̀ гд҇еви

и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить её. Вот что сделали трое этих храбрых.
 
и҆ речѐ: мл҇тивъ мѝ бг҃ъ, є҆́же сотвори́ти глаго́лъ се́й: а҆́ще кро́вь мѹже́й си́хъ и҆спїю̀ въ дѹша́хъ и҆́хъ, поне́же дѹша́ми свои́ми принесо́ша. И҆ не восхотѣ̀ пи́ти є҆ѧ̀. Сїѐ сотвори́ша трїѐ си́льнїи.

И Авесса, брат Иоава, был главным из трёх: он убил копьём своим триста человек, и был в славе у тех троих.
 
И҆ а҆ве́сса бра́тъ ї҆ѡа́вль, то́й бѣ̀ пе́рвый въ трїе́хъ: се́й и҆звлечѐ ме́чь сво́й проти́вѹ трїе́хъ сѡ́тъ мѹже́й во є҆ди́нъ ча́съ и҆ ѹ҆бѝ и҆̀хъ, и҆ то́й бѣ̀ посредѣ̀ трїе́хъ и҆мени́тъ:

Из трёх он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
 
ѿ трїе́хъ междѹ̀ двѣма̀ пресла́вный, и҆ бѣ̀ и҆̀мъ нача́лникъ, ѻ҆ба́че ко трїе́мъ пє́рвымъ не дости́же.

Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух [сыновей] Ариила Моавитского; он же сошёл и убил льва во рве, в снежное время;
 
И҆ ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ, сы́нъ мѹ́жа крѣ́пкагѡ, мнѡ́га дѣла̀ є҆гѡ̀, ѿ кавасли́ла: то́й ѹ҆бѝ двои́хъ а҆рїи́лѡвъ мѡа́вскихъ, и҆ то́й сни́де и҆ ѹ҆бѝ льва̀ ѹ҆ кла́дѧзѧ во вре́мѧ снѣ́га:

он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копьё, как навой у ткачей, а он подошёл к нему с палкою и, вырвав копьё из руки Египтянина, убил его его же копьём:
 
и҆ то́й ѹ҆бѝ мѹ́жа є҆гѵ́птѧнина, є҆мѹ́же во́зрастъ бѣ̀ пѧ́ть лакѡ́тъ, и҆ въ рѹцѣ̀ є҆гѵ́птѧнина копїѐ ѩ҆́кѡ врати́ло ткѹ́щихъ: и҆ сни́де къ немѹ̀ ване́а съ жезло́мъ, и҆ восхи́ти копїѐ и҆з̾ рѹкѝ є҆гѵ́птѧнина и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀ копїе́мъ є҆гѡ̀:

вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
 
сїѧ҄ сотворѝ ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ, и҆ бѣ̀ и҆мени́тъ посредѣ̀ трїе́хъ си́льныхъ:

он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
 
над̾ три́десѧтїю бѣ̀ сла́венъ се́й, а҆ ко трїе́мъ не дости́же: и҆ поста́ви є҆го̀ даві́дъ над̾ ѻ҆те́чествомъ свои́мъ.

А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
 
И҆ си́льнїи си́лъ: а҆саи́лъ, бра́тъ ї҆ѡа́вль, є҆леана́нъ, сы́нъ дѡдѡ́евъ ѿ виѳлее́ма,

Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
 
саммѡ́ѳъ а҆дди́тѧнинъ, хелкі́й а҆фело́нїнъ,

Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
 
ѻ҆ре́й сы́нъ ѿ кі́са ѳекѹ́йскїй, а҆вїезе́ръ а҆наѳѡ́ѳскїй,

Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
 
совоха́й а҆сѡѳі́йскїй, и҆лі́й а҆хо́йскїй,

Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
 
воора́й сы́нъ нетѡфаѳі́евъ, є҆лла́ѳъ сы́нъ ваїна́ка нетѡфаѳі́йскагѡ,

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
 
и҆ѳа́й сы́нъ риве́инъ ѿ хо́лма венїамі́нѧ, ване́а сы́нъ фараѳѡ́нїевъ,

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
 
ѹ҆рі́й ѿ неа́ли, галсавїи́лъ а҆равеѳі́йскїй,

Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.
 
а҆змѡ́ѳъ варсамі́йскїй, є҆лїа́ва саламі́йскїй,

Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
 
ї҆ра́съ гоині́йскїй, ї҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ сагѝ а҆рарі́йскїй,

Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
 
а҆хїа́мъ сы́нъ саха́ра а҆рарі́йскагѡ, зифаа́лъ сы́нъ ѡ҆́ринъ,

Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
 
а҆фе́ръ мехѹраѳі́нскїй, а҆хі́а фелоні́йскїй,

Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
 
а҆сара́й мармели́нскїй, ноора́й сы́нъ а҆вді́евъ,

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
 
ї҆ѡи́ль бра́тъ наѳа́новъ, мава́ръ сы́нъ тараі́евъ,

Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
селли́къ а҆ммѡні́инъ, нааре́й вирѡ́ѳїнъ, и҆́же носи́лъ ѻ҆рѹ́жїе ї҆ѡа́ва сы́на сарѹі́ева,

Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
 
ї҆ра̀ ї҆еѳе́рїинъ, гари́въ ѳе́рїинъ,

Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
 
ѹ҆рі́а хетѳе́йскїй, ваза́ѳъ сы́нъ ѡ҆олі́евъ,

Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;
 
а҆дїна̀ сы́нъ са́ха, рѹви́ма кнѧ́зь, и҆ ѹ҆ негѡ̀ три́десѧть,

Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
 
а҆на́нъ сы́нъ маа́хинъ, и҆ ї҆ѡсафа́тъ ѳаѳаи́нъ,

Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
 
ѻ҆зі́а а҆старѡ́ѳїнъ, самма̀ и҆ ї҆еи́лъ сы́нове хѡѳа́на а҆рарі́ина,

Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
 
ї҆едїи́лъ сы́нъ сааме́рїнъ, и҆ ї҆ѡза́е бра́тъ є҆гѡ̀ ѳѡса́їнъ,

Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
 
ї҆елїи́лъ маѡі́нъ, и҆ а҆рі́ва, и҆ ѡ҆со́їа сы́нъ є҆гѡ̀, є҆наа́мъ, и҆ ї҆еѳема̀ мѡаві́тскїй,

Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.
 
є҆лїи́лъ, и҆ ѡ҆ви́дъ, и҆ ї҆есїи́лъ месѡві́евъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.