1 Паралипоменон 14 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.
 
И҆ посла̀ хїра́мъ ца́рь тѵ́рскїй послы̀ къ даві́дѹ, и҆ древа̀ ке́дрѡвл, и҆ зда́телей стѣ́нъ, и҆ древодѣ́лей, да сози́ждѹтъ є҆мѹ̀ до́мъ.

Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царём над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,
 
И҆ позна̀ даві́дъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆гото́ва є҆го̀ гд҇ь царе́мъ над̾ ї҆и҃лемъ, ѩ҆́кѡ воздви́жесѧ въ высотѹ̀ ца́рство є҆гѡ̀, ра́ди люді́й є҆гѡ̀ ї҆и҃лѧ,

тогда взял Давид ещё жён в Иерусалиме, и родил Давид ещё сыновей и дочерей.
 
и҆ поѧ́тъ даві́дъ є҆щѐ жєны̀ во ї҆ер҇ли́мѣ: и҆ роди́шасѧ є҆мѹ̀ є҆щѐ сы́нове и҆ дщє́ри.

И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,
 
И҆ сїѧ҄ и҆мена̀ и҆́хъ, и҆̀же роди́шасѧ є҆мѹ̀ во ї҆ер҇ли́мѣ: саммаа̀ и҆ сѡва́въ, наѳа́нъ и҆ соломѡ́нъ,

Евеар, Елисуа, Елфалет,
 
и҆ ї҆еваа́ръ и҆ є҆лїсѹ́й и҆ є҆лїфаа́ѳъ

Ногах, Нафек, Иафиа,
 
и҆ наге́ѳъ, и҆ нафа́гъ и҆ ї҆афїѐ,

и Елисама, Веелиада и Елифалеф.
 
и҆ є҆лїсама̀ и҆ валїада̀ и҆ є҆лїфале́тъ.

И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошёл против них.
 
И҆ ѹ҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы, ѩ҆́кѡ пома́занъ бы́сть даві́дъ въ царѧ̀ над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ, и҆ и҆зыдо́ша всѝ и҆ноплемє́нницы взыска́ти даві́да. И҆ ѹ҆слы́ша даві́дъ и҆ и҆зы́де проти́вѹ и҆́хъ.

И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.
 
И҆ноплемє́нницы же прїидо́ша и҆ разлїѧ́шасѧ во ю҆до́ли и҆споли́нѡвъ.

И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.
 
И҆ вопросѝ даві́дъ бг҃а, глаго́лѧ: а҆́ще взы́дѹ на и҆ноплеме́нники, и҆ преда́си ли и҆̀хъ въ рѹ́ки моѧ҄; И҆ речѐ є҆мѹ̀ бг҃ъ: взы́ди, и҆ преда́мъ и҆̀хъ въ рѹ́ки твоѧ҄.

И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.
 
И҆ и҆зы́де во ваа́лъ-фарасі́нъ, и҆ поразѝ и҆̀хъ та́мѡ даві́дъ. И҆ речѐ даві́дъ: разсѣчѐ бг҃ъ врагѝ моѧ҄ рѹко́ю мое́ю, ѩ҆́коже разсѣче́нїе воды̀. Сегѡ̀ ра́ди наречѐ и҆́мѧ мѣ́стѹ томѹ̀ фарасі́нъ, разсѣче́нїе.

И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнём.
 
И҆ ѡ҆ста́виша та́мѡ бо́ги своѧ҄ и҆ноплемє́нницы, и҆̀хже даві́дъ повелѣ̀ сожещѝ ѻ҆гне́мъ.

И пришли опять Филистимляне и расположились по долине.
 
И҆ приложи́ша є҆щѐ и҆ноплемє́нницы, и҆ разлїѧ́шасѧ є҆щѐ во ю҆до́ли и҆споли́нѡвъ.

И ещё вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;
 
И҆ вопросѝ па́ки даві́дъ бг҃а. И҆ речѐ є҆мѹ̀ бг҃ъ: не и҆сходѝ за ни́ми: ѿврати́сѧ ѿ ни́хъ, и҆ прїи́деши на ни́хъ прѧ́мѡ грѹ́шей:

и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.
 
и҆ бѹ́детъ є҆гда̀ ѹ҆слы́шиши гла́съ шѹ́ма верхѡ́въ грѹ́шей, тогда̀ и҆зы́деши на бра́нь, ѩ҆́кѡ и҆зы́де бг҃ъ пред̾ тобо́ю, да порази́тъ полкѝ и҆ноплемє́ннически.

И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.
 
И҆ сотворѝ даві́дъ, ѩ҆́коже повелѣ̀ є҆мѹ̀ бг҃ъ: и҆ поразѝ полкѝ фѷлїсті́мѡвъ ѿ гаваѡ́на да́же до гази́ра.

И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов.
 
И҆ просла́висѧ и҆́мѧ даві́дово во всѣ́хъ страна́хъ, и҆ гд҇ь дадѐ стра́хъ є҆гѡ̀ на всѧ҄ ѩ҆зы́ки.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.