1 Паралипоменон 19 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

После сего умер Наас, царь Аммонитский, и воцарился сын его вместо него.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, ѹ҆́мре наа́съ ца́рь сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ воцари́сѧ а҆ма́мъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

И сказал Давид: окажу я милость Аннону, сыну Наасову, за благодеяние, которое отец его оказал мне. И послал Давид послов утешить его об отце его; и пришли слуги Давидовы в землю Аммонитскую, к Аннону, чтобы утешить его.
 
И҆ речѐ даві́дъ: сотворю̀ ми́лость со а҆на́номъ сы́номъ наа́совымъ, ѩ҆́коже сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ ми́лость со мно́ю. И҆ посла̀ даві́дъ послы̀ на ѹ҆тѣше́нїе є҆мѹ̀ ѡ҆ ѻ҆тцѣ̀ є҆гѡ̀. И҆ прїидо́ша ѻ҆́троцы даві́дѡвы въ зе́млю сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ ко а҆на́нѹ, да ѹ҆тѣ́шатъ є҆го̀.

Но князья Аммонитские сказали Аннону: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей? Не для того ли пришли слуги его к тебе, чтобы разведать и высмотреть землю и разорить её?
 
И҆ реко́ша нача҄лницы сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ ко а҆на́нѹ: є҆да̀ прославлѧ́ѧ даві́дъ ѻ҆тца̀ твоего̀ пред̾ тобо́ю, посла̀ къ тебѣ̀ ѹ҆тѣ҄шители; ника́кѡ: но да и҆спыта́ютъ гра́дъ и҆ соглѧ́даютъ зе́млю, прїидо́ша къ тебѣ̀ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀.

И взял Аннон слуг Давидовых и обрил их, и обрезал одежды их наполовину, до чресл, и отпустил их.
 
И҆ взѧ̀ а҆на́нъ рабѡ́въ даві́довыхъ, и҆ ѡ҆брѝ и҆̀хъ, и҆ ѿрѣ́за ѿ ри́зъ и҆́хъ полови́нѹ да́же до чре́слъ, и҆ ѿпѹстѝ и҆̀хъ.

И пошли они. И донесено было Давиду о людях сих, и он послал им навстречу, так как они были очень обесчещены; и сказал царь: останьтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и тогда возвратитесь.
 
И҆ прїидо́ша возвѣсти́ти даві́дѹ ѡ҆ мѹже́хъ: и҆ посла̀ во срѣ́тенїе и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ бы́ша ѡ҆безче́щени ѕѣлѡ̀. И҆ речѐ ца́рь: сѣди́те во ї҆ерїхѡ́нѣ, до́ндеже возрастѹ́тъ брады҄ ва́шѧ, и҆ возвратите́сѧ.

Когда Аммонитяне увидели, что они сделались ненавистными Давиду, тогда послал Аннон и Аммонитяне тысячу талантов серебра, чтобы нанять себе колесниц и всадников из Сирии Месопотамской, и из Сирии Мааха, и из Сувы.
 
И҆ ви́дѣша сы́нове а҆ммѡ҄ни, ѩ҆́кѡ посра́млени бы́ша лю́дїе даві́дѡвы, и҆ посла̀ а҆на́нъ и҆ сы́нове а҆ммѡ҄ни ты́сѧщѹ тала҄нтъ сребра̀, да на́ймѹтъ себѣ̀ ѿ сѷрі́и месопота́мски, и҆ ѿ сѷрі́и маа́ха, и҆ ѿ сѹ́вы колесни҄цы и҆ ко́нники:

И наняли себе тридцать две тысячи колесниц и царя Мааха с народом его, которые пришли и расположились станом пред Медевою. И Аммонитяне собрались из городов своих и выступили на войну.
 
и҆ наѧ́ша себѣ̀ три́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы колесни́цъ и҆ царѧ̀ маа́ха и҆ люді́й є҆гѡ̀: и҆ прїидо́ша и҆ ѡ҆полчи́шасѧ прѧ́мѡ ми́давѣ: и҆ сы́нове а҆ммѡ҄ни собра́шасѧ ѿ градѡ́въ свои́хъ и҆ прїидо́ша на бра́нь.

Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
 
И҆ ѹ҆слы́ша даві́дъ, и҆ посла̀ ї҆ѡа́ва и҆ всѐ во́инство си́льныхъ.

И выступили Аммонитяне и выстроились к сражению у ворот города, а цари, которые пришли, отдельно, в поле.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове а҆ммѡ҄ни и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на бра́нь при вратѣ́хъ гра́дскихъ: ца́рїе же прише́дшїи ѡ҆полчи́шасѧ ѻ҆со́бнѡ на по́ли.

Иоав, видя, что предстоит ему сражение спереди и сзади, избрал воинов из всех отборных в Израиле и выстроил их против Сириян.
 
И҆ ви́дѣ ї҆ѡа́въ, ѩ҆́кѡ бы́сть на него̀ проти́вное лицѐ бра́ни сопредѝ и҆ созадѝ, и҆ и҆збра̀ ѿ всѣ́хъ ю҆́нѡшъ ї҆и҃левыхъ и҆ ѹ҆стро́и и҆̀хъ проти́вѹ сѵ́ра,

А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против Аммонитян.
 
и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й дадѐ въ рѹ́цѣ бра́тѹ своемѹ̀ а҆ве́ссѣ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ проти́вѹ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ.

И сказал он: если Сирияне будут одолевать меня, то ты поможешь мне, а если Аммонитяне будут одолевать тебя, то я помогу тебе.
 
И҆ речѐ: а҆́ще ѹ҆крѣпи́тсѧ сѵ́ръ па́че менє̀, то̀ бѹ́деши мнѣ̀ во спасе́нїе: а҆́ще же сы́нове а҆ммѡ҄ни ѹ҆крѣпѧ́тсѧ па́че тебє̀, то̀ а҆́зъ спасѹ́ тѧ:

Будь мужествен, и будем твёрдо стоять за народ наш и за города Бога нашего, — и Господь пусть сделает, что Ему угодно.
 
мѹжа́йсѧ, и҆ ѹ҆крѣпи́мсѧ ѡ҆ лю́дехъ на́шихъ и҆ ѡ҆ градѣ́хъ бг҃а на́шегѡ, и҆ гд҇ь, є҆́же бла́го пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀, сотвори́тъ.

И вступил Иоав и люди, которые были у него, в сражение с Сириянами, и они побежали от него.
 
И҆ ѡ҆полчи́сѧ ї҆ѡа́въ и҆ всѝ лю́дїе, и҆̀же съ ни́мъ, проти́вѹ сѵ́рѧнъ на бра́нь, и҆ побѣго́ша ѿ ни́хъ.

Аммонитяне же, увидев, что Сирияне бегут, и сами побежали от Авессы, брата его, и ушли в город. И пришёл Иоав в Иерусалим.
 
Сы́нове же а҆ммѡ҄ни ви́дѣша, ѩ҆́кѡ побѣго́ша сѵ́рѧне, и҆ побѣго́ша и҆ ѻ҆нѝ ѿ лица̀ а҆ве́ссы и҆ ѿ лица̀ ї҆ѡа́ва бра́та є҆гѡ̀, и҆ внидо́ша во гра́дъ: ї҆ѡа́въ же возврати́сѧ во ї҆ер҇ли́мъ.

Сирияне, видя, что они поражены Израильтянами, отправили послов и вывели Сириян, которые были по ту сторону реки, и Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.
 
И҆ ви́дѣ сѵ́ръ, ѩ҆́кѡ побѣдѝ є҆го̀ ї҆и҃ль, и҆ посла̀ послы̀: и҆ и҆зведо́ша сѵ́ра, и҆́же бѣ̀ за рѣко́ю, сѡфа́къ же первонача́лникъ ты́сѧщникѡмъ си́лы а҆драаза́ровы пред̾ ни́ми.

Когда донесли об этом Давиду, он собрал всех Израильтян, перешёл Иордан и, придя к ним, выстроился против них; и вступил Давид в сражение с Сириянами, и они сразились с ним.
 
И҆ возвѣще́но бы́сть даві́дѹ, и҆ собра̀ ве́сь ї҆и҃ль, и҆ пре́йде ї҆ѻрда́нъ, и҆ прїи́де на ни́хъ, и҆ ѡ҆полчи́сѧ проти́вѹ и҆́хъ: и҆ ѡ҆полчи́сѧ даві́дъ проти́вѹ сѵ́ра на бра́нь и҆ воева̀ на́нь.

И Сирияне побежали от Израильтян, и истребил Давид у Сириян семь тысяч колесниц и сорок тысяч пеших, и Совака военачальника умертвил.
 
И҆ ѹ҆бѣжѐ сѵ́ръ ѿ лица̀ ї҆и҃лева, и҆ ѹ҆бѝ даві́дъ ѿ сѵ́ра се́дмь ты́сѧщъ колесни́цъ и҆ четы́редесѧть ты́сѧщъ пѣшцє́въ, и҆ сѡфа́ка первонача́лника си́лы ѹ҆бѝ.

Когда увидели слуги Адраазара, что они поражены Израильтянами, заключили с Давидом мир и подчинились ему. И не хотели Сирияне помогать более Аммонитянам.
 
И҆ ви́дѣша рабѝ а҆драаза́рѡвы, ѩ҆́кѡ падо́ша ѿ лица̀ ї҆и҃лева, и҆ прибѣго́ша къ даві́дѹ, и҆ слѹжа́хѹ є҆мѹ̀: и҆ не восхотѣ̀ сѵ́ръ помога́ти сынѡ́мъ а҆ммѡ҄нимъ ктомѹ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.