1 Паралипоменон 22 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
 
Рече́ же даві́дъ: сѐ є҆́сть до́мъ гд҇а бг҃а, и҆ се́й ѻ҆лта́рь на всесожжє́нїѧ ї҆и҃лю.

И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотёсов, чтобы обтёсывать камни для построения дома Божия.
 
И҆ речѐ даві́дъ собра́ти всѧ҄ прише́лцы, и҆̀же на землѝ ї҆и҃левѣ, и҆ поста́ви каменосѣ́чцєвъ сѣщѝ ка́мєнїѧ тє́санаѧ, да сози́ждетсѧ до́мъ бж҃їй.

И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,
 
Желѣ́зо же мно́го на гво́зди две́ремъ и҆ вратѡ́мъ на спаѧ́нїе ѹ҆гото́ва даві́дъ, и҆ мѣ́ди мно́жествѹ не бѣ̀ числа̀:

и кедровых дерев без счёту, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.
 
и҆ древа́мъ ке́дрѡвымъ не бѣ̀ числа̀: ѩ҆́кѡ принесо́ша сїдѡ́нѧне и҆ тѵ́рѧне дре́въ ке́дровыхъ мно́жество даві́дѹ.

И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак, буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.
 
И҆ речѐ даві́дъ: соломѡ́нъ сы́нъ мо́й дѣ́тищь мла́дъ, до́мъ же є҆́же созида́ти гд҇еви въ вели́чество высо́ко, во и҆́мѧ и҆ въ сла́вѹ во всю̀ зе́млю, ѹ҆гото́влю є҆мѹ̀. И҆ ѹ҆гото́ва даві́дъ (всегѡ̀) мно́жество пре́жде сконча́нїѧ своегѡ̀.

И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу, Богу Израилеву.
 
И҆ призва̀ даві́дъ соломѡ́на сы́на своего̀ и҆ заповѣ́да є҆мѹ̀, да сози́ждетъ до́мъ гд҇ѹ бг҃ѹ ї҆и҃левѹ.

И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего,
 
Рече́ же даві́дъ къ соломѡ́нѹ: ча́до, мнѣ̀ бѧ́ше въ се́рдцы, да сози́ждѹ до́мъ и҆́мени гд҇а бг҃а моегѡ̀:

но было ко мне слово Господне, и сказано: «ты пролил много крови и вёл большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицом Моим.
 
и҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀, гл҃ющее: мнѡ́ги крѡ́ви пролїѧ́лъ є҆сѝ и҆ мнѡ́ги бра҄ни сотвори́лъ є҆сѝ, не сози́ждеши до́мѹ и҆́мени моемѹ̀, ѩ҆́кѡ мнѡ́ги крѡ́ви пролїѧ́лъ є҆сѝ на зе́млю предо мно́ю:

Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
 
сѐ, сы́нъ роди́тсѧ тебѣ̀, се́й бѹ́детъ мѹ́жъ поко́ѧ, и҆ ѹ҆поко́ю є҆го̀ ѿ всѣ́хъ вра҄гъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ, занѐ соломѡ́нъ и҆́мѧ є҆мѹ̀, и҆ ми́ръ и҆ поко́й да́мъ є҆мѹ̀ над̾ ї҆и҃лемъ во дни҄ є҆гѡ̀:

Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек».
 
то́й сози́ждетъ до́мъ и҆́мени моемѹ̀, и҆ то́й бѹ́детъ мнѣ̀ въ сы́на, и҆ а҆́зъ бѹ́дѹ є҆мѹ̀ во ѻ҆тца̀: и҆ и҆спра́влю престо́лъ ца́рства є҆гѡ̀ во ї҆и҃ли до вѣ́ка:

И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу, Богу твоему, как Он говорил о тебе.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо, сы́не мо́й, бѹ́детъ гд҇ь съ тобо́ю и҆ бл҃гопоспѣши́тъ, и҆ сози́ждеши до́мъ гд҇ѹ бг҃ѹ твоемѹ̀, ѩ҆́коже гл҃а ѡ҆ тебѣ̀:

Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа, Бога твоего.
 
да да́стъ же тебѣ̀ премѹ́дрость и҆ ра́зѹмъ гд҇ь и҆ да ѹ҆крѣпи́тъ тѧ̀ над̾ ї҆и҃лемъ, є҆́же храни́ти и҆ твори́ти зако́нъ гд҇а бг҃а твоегѡ̀:

Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь твёрд и мужествен, не бойся и не унывай.
 
тогда̀ бл҃гопоспѣши́тъ, а҆́ще сохрани́ши твори́ти за́пѡвѣди и҆ сѹдбы҄, ѩ҆̀же повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ови, (да ѹ҆чи́тъ) ї҆и҃лѧ: мѹжа́йсѧ и҆ крѣпи́сѧ, не бо́йсѧ, нижѐ ѹ҆страши́сѧ:

И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты ещё прибавь к этому.
 
и҆ сѐ, а҆́зъ по ѹ҆бо́жествѹ моемѹ̀ ѹ҆гото́вахъ на до́мъ гд҇ень зла́та тала́нтѡвъ сто̀ ты́сѧщъ, и҆ сребра̀ ты́сѧща ты́сѧщъ тала́нтѡвъ, мѣ́дь же и҆ желѣ́зо, є҆мѹ́же нѣ́сть вѣ́са, поне́же мно́жество є҆́сть, и҆ древа̀ и҆ ка́мєнїѧ ѹ҆гото́вахъ, и҆ къ си҄мъ да приложи́ши:

У тебя множество рабочих, и каменотёсов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;
 
и҆ съ тобо́ю гд҇ь, и҆ приложи́ши ко мно́жествѹ творѧ́щихъ дѣла̀, хѹдо́жницы, и҆ строи́телїе ка́менїй, и҆ древодѣ́лє, и҆ всѧ́къ мѹдре́цъ во всѧ́цѣмъ дѣ́лѣ,

золоту, серебру и меди и железу нет счёта: начни и делай; Господь будет с тобою.
 
въ зла́тѣ и҆ сребрѣ̀, въ мѣ́ди и҆ желѣ́зѣ нѣ́сть числа̀: воста́ни ѹ҆̀бо и҆ творѝ, и҆ гд҇ь съ тобо́ю.

И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:
 
И҆ повелѣ̀ даві́дъ всѣ҄мъ нача́лникѡмъ ї҆и҃лєвымъ, да помога́ютъ соломѡ́нѹ сы́нѹ є҆гѡ̀, глаго́лѧ:

не с вами ли Господь, Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.
 
не гд҇ь ли съ ва́ми; и҆ дадѐ ва́мъ поко́й ѡ҆́крестъ, занѐ дадѐ въ рѹ́ки ва́шѧ живѹ́щихъ на землѝ, и҆ покоре́на землѧ̀ пред̾ гд҇емъ и҆ пред̾ людьмѝ є҆гѡ̀:

Итак, расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа, Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо дади́те сердца̀ ва҄ша и҆ дѹ́шы ва́шѧ є҆́же взыска́ти гд҇а бг҃а ва́шего, и҆ воста́ните и҆ созида́йте ст҃ы́ню гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ, да внесе́тсѧ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ и҆ сосѹ́ды ст҃ы҄ѧ бг҃ови въ до́мъ созида́емый и҆́мени гд҇ню.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.