1 Паралипоменон 28 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И собрал Давид в Иерусалим всех вождей Израильских, начальников колен и начальников отделов, служивших царю, и тысяченачальников, и стоначальников, и заведывавших всем имением и стадами царя и сыновей его с евнухами, военачальников и всех храбрых мужей.
 
Собра́ же даві́дъ всѧ҄ нача́лники ї҆и҃лєвы, нача́лники сѹді́й и҆ колѣ́нъ, и҆ всѧ҄ нача́лники полкѡ́въ, почре́днѡ стрегѹ́щихъ царѧ̀, и҆ нача́лники ты́сѧщей и҆ со́тней, и҆ стра́жы сокро́вищъ, и҆ сѹ́щыѧ над̾ и҆мѣ́нїѧми свои́ми и҆ над̾ всѣ́мъ стѧжа́нїемъ царе́вымъ, и҆ сынѡ́въ свои́хъ со є҆ѵнѹ́хами, и҆ си҄льныѧ и҆ хра҄брыѧ во́инства во ї҆ер҇ли́мъ.

И стал Давид царь на ноги свои и сказал: послушайте меня, братья мои и народ мой! Было у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господня и в подножие ногам Бога нашего, и потребное для строения я приготовил.
 
И҆ воста̀ даві́дъ ца́рь посредѣ̀ собра́нїѧ и҆ речѐ: слы́шите мѧ̀, бра́тїѧ моѧ҄ и҆ лю́дїе моѝ: бы́сть мнѣ̀ на се́рдцы созда́ти до́мъ ѹ҆покое́нїѧ кївѡ́тѹ завѣ́та гд҇нѧ и҆ подно́жїе но́гъ гд҇а (бг҃а) на́шегѡ, и҆ ѹ҆гото́вахъ на созида́нїе потрє́бнаѧ:

Но Бог сказал мне: «не строй дома имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь».
 
бг҃ъ же речѐ: не сози́ждеши мнѣ̀ до́мѹ є҆́же и҆менова́ти и҆́мѧ моѐ въ не́мъ, занѐ человѣ́къ во́инъ є҆сѝ ты̀ и҆ крѡ́ви пролїѧ́лъ є҆сѝ:

Однако же избрал Господь, Бог Израилев, меня из всего дома отца моего, чтоб быть мне царём над Израилем вечно, потому что Иуду избрал Он князем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царём над всем Израилем,
 
и҆ и҆збра̀ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ менѐ ѿ всегѡ̀ до́мѹ ѻ҆тца̀ моегѡ̀, да бѹ́дѹ ца́рь над̾ ї҆и҃лемъ во вѣ́ки, и҆ во ї҆ѹ́дѣ и҆збра̀ ца́рство, и҆ ѿ до́мѹ ї҆ѹ́дина до́мъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀: и҆ ѿ сынѡ́въ ѻ҆тца̀ моегѡ̀ во мнѣ̀ бл҃говолѝ, є҆́же бы́ти мѝ царю̀ над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ:

из всех же сыновей моих, — ибо много сыновей дал мне Господь, — Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем,
 
ѿ сынѡ́въ же мои́хъ всѣ́хъ, сы́ны бо мнѣ̀ мнѡ́ги дадѐ гд҇ь, и҆збра̀ соломѡ́на сы́на моего̀, да сѣди́тъ на престо́лѣ ца́рства гд҇нѧ, над̾ ї҆и҃лемъ:

и сказал мне: «Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом;
 
и҆ речѐ мнѣ̀ бг҃ъ: соломѡ́нъ сы́нъ тво́й сози́ждетъ до́мъ мо́й и҆ дво́ръ мо́й, занѐ того̀ и҆збра́хъ мнѣ̀ въ сы́на бы́ти, и҆ а҆́зъ бѹ́дѹ є҆мѹ̀ во ѻ҆тца̀

и утвержу царство его навеки, если он будет твёрд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня».
 
и҆ ѹ҆крѣплю̀ ца́рство є҆гѡ̀ да́же до вѣ́ка, а҆́ще ѹ҆крѣпи́тсѧ храни́ти за́пѡвѣди моѧ҄ и҆ сѹдбы҄ моѧ҄, ѩ҆́коже и҆ дне́сь:

И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа, Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землёю и оставить её после себя в наследство детям своим навек;
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо пред̾ лице́мъ всегѡ̀ собра́нїѧ гд҇нѧ и҆ во ѹ҆́шы бг҃а на́шегѡ, храни́те и҆ взыщи́те всѧ҄ за́пѡвѣди гд҇а бг҃а на́шегѡ, да наслѣ́дите зе́млю бла́гѹ и҆ ѡ҆ста́вите въ наслѣ́дїе сынѡ́мъ ва́шымъ по ва́съ да́же до вѣ́ка:

и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдёшь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда.
 
и҆ нн҃ѣ, соломѡ́не, сы́не мо́й, да зна́еши бг҃а ѻ҆тє́цъ твои́хъ и҆ слѹжѝ є҆мѹ̀ се́рдцемъ соверше́ннымъ и҆ дѹше́вною во́лею, всѧ҄ бо сердца̀ и҆спытѹ́етъ гд҇ь и҆ всѧ́ко помышле́нїе разѹмѣ́етъ: а҆́ще взы́щеши є҆го̀, ѡ҆брѧ́щеттисѧ: а҆́ще же ѡ҆ста́виши є҆го̀, ѡ҆ста́витъ тѧ̀ въ коне́цъ:

Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь твёрд и делай.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо ви́ждь, ѩ҆́кѡ и҆збра́ тѧ гд҇ь, да сози́ждеши є҆мѹ̀ до́мъ во ѡ҆свѧще́нїе, крѣпи́сѧ и҆ совершѝ.

И отдал Давид Соломону, сыну своему, чертёж притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега,
 
Даде́ же даві́дъ соломѡ́нѹ сы́нѹ своемѹ̀ начерта́нїе хра́ма и҆ домѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ кама́ръ є҆гѡ̀, и҆ го́рницъ, и҆ полага́лищъ внѹ́треннихъ, и҆ до́мѹ ѡ҆чище́нїѧ,

и чертёж всего, что было у него на душе, дворов дома Господня и всех комнат кругом, сокровищниц дома Божия и сокровищниц вещей посвящённых,
 
и҆ подо́бїе, є҆́же помы́сли дѹ́хомъ свои́мъ, дворѡ́въ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ всѣ́хъ кама́ръ ѡ҆́крестъ въ сокро́вищихъ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ влага́лищъ ст҃ы́нь,

и священнических и левитских отделений, и всякого служебного дела в доме Господнем, и всех служебных сосудов дома Господня,
 
и҆ вита́лищъ, и҆ дневны́хъ чре́дъ ї҆ере́йскихъ и҆ леѵі́тскихъ, во всѧ҄ дѣла̀ слѹже́нїѧ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ влага́лищъ слѹже́бныхъ сосѹ́дѡвъ слѹ́жбы до́мѹ гд҇нѧ:

золотых вещей, с означением веса, для всякого из служебных сосудов, всех вещей серебряных, с означением веса, для всякого из сосудов служебных.
 
и҆ мѣ́рѹ вѣ́са и҆́хъ златы́хъ и҆ сре́брѧныхъ,

И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника;
 
свѣти́лникѡвъ вѣ́съ дадѐ є҆мѹ̀ и҆ свѣ́щникѡвъ.

и золота для столов предложения хлебов, для каждого золотого стола, и серебра для столов серебряных,
 
Дадѐ є҆мѹ̀ подо́бнѣ вѣ́съ трапе́зы предложе́нїѧ, кі́ѧждо трапе́зы златы́ѧ, та́кожде и҆ сре́брѧныхъ,

и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда,
 
и҆ ѹ҆́дицъ, и҆ возлїѧ́лницъ, и҆ фїа҄лъ златы́хъ, и҆ вѣ́съ златы́хъ и҆ сре́брѧныхъ, и҆ кади́лницъ златы́хъ, коегѡ́ждо вѣ́са:

и для жертвенника курения из литого золота, с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня.
 
и҆ же́ртвенника ѳѷмїа́мѡвъ ѿ зла́та чи́ста вѣ́съ ѡ҆каза̀ є҆мѹ̀, и҆ подо́бїе колесни́цы херѹві́мѡвъ простира́ющихъ кри́ла и҆ ѡ҆сѣнѧ́ющихъ над̾ кївѡ́томъ завѣ́та гд҇нѧ.

Всё сие в письмени от Господа, говорил Давид, как Он вразумил меня на все дела постройки.
 
Всѧ҄ пи҄саннаѧ рѹко́ю гд҇нею дадѐ даві́дъ соломѡ́нѹ, по сѹ́щемѹ въ не́мъ ра́зѹмѹ дѣ́ла и҆зѡбраже́нїѧ.

И сказал Давид сыну своему Соломону: будь твёрд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобою; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня.
 
И҆ речѐ даві́дъ соломѡ́нѹ сы́нѹ своемѹ̀: ѹ҆крѣплѧ́йсѧ и҆ мѹжа́йсѧ и҆ творѝ: не бо́йсѧ, нижѐ страши́сѧ, занѐ гд҇ь бг҃ъ мо́й съ тобо́ю, не ѿстѹ́питъ ѿ тебє̀, нижѐ ѡ҆ста́витъ тѧ̀, до́ндеже соверши́ши ты̀ всѐ дѣ́ло слѹже́нїѧ до́мѹ гд҇нѧ: и҆ сѐ, подо́бїе хра́ма и҆ до́мѹ є҆гѡ̀, и҆ кама́ръ є҆гѡ̀, и҆ го́рницъ, и҆ полага́лищъ внѹ́треннихъ, и҆ до́мѹ ѡ҆чище́нїѧ, и҆ подо́бїе до́мѹ гд҇нѧ:

И вот отделы священников и левитов, для всякой службы при Доме Божием. И у тебя есть для всякого дела усердные люди, искусные для всякой работы, и начальники и весь народ готовы на все твои приказания.
 
и҆ сѐ, днєвны́ѧ чрєды̀ ї҆ере́євъ и҆ леѵі́тѡвъ во всѧ́ко слѹже́нїе до́мѹ гд҇нѧ, и҆ съ тобо́ю во всѧ́цѣмъ дѣ́йствѣ, и҆ всѧ́къ ѹ҆се́рдный въ мѹ́дрости во всѧ́цѣмъ хѹдо́жествѣ, и҆ кнѧ҄зи, и҆ всѝ лю́дїе во всѧ҄ словеса̀ твоѧ҄.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.