Неемия 5 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сделался большой ропот в народе и у жён его на братьев своих Иудеев.
 
И҆ бы́сть во́пль люді́й и҆ же́нъ и҆́хъ вели́къ на бра́тїю свою̀ ї҆ѹдє́и.

Были такие, которые говорили: нас, сыновей наших и дочерей наших много; и мы желали бы доставать хлеб и кормиться и жить.
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: сы́нове на́ши и҆ дщє́ри на́шѧ мно́зи сѹ́ть на́мъ, и҆ да во́змемъ (за цѣ́нѹ) пшени́цѹ и҆ ѩ҆ди́мъ и҆ жи́ви бѹ́демъ.

Были и такие, которые говорили: поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода.
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ и҆ до́мы на́шѧ мы̀ да дади́мъ въ зало́гъ, и҆ во́змемъ пшени́цѹ, и҆ ѩ҆́сти бѹ́демъ.

Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших;
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: взаи́мъ взѧ́хомъ сребро̀ на да҄ни царє́вы, дади́мъ се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ и҆ до́мы на́шѧ:

у нас такие же тела, какие тела у братьев наших, и сыновья наши такие же, как их сыновья; а вот, мы должны отдавать сыновей наших и дочерей наших в рабы, и некоторые из дочерей наших уже находятся в порабощении. Нет никаких средств для выкупа в руках наших; и поля наши и виноградники наши у других.
 
и҆ нн҃ѣ ѩ҆́коже пло́ть бра́тїй на́шихъ, пло́ть на́ша, ѩ҆́коже сы́нове и҆́хъ, сы́нове на́ши: и҆ сѐ, мы̀ порабоща́емъ сы́ны на́шѧ и҆ дщє́ри на́шѧ въ рабы҄, и҆ сѹ́ть ѿ дще́рей на́шихъ порабощє́ны, и҆ нѣ́сть си́лы въ рѹка́хъ на́шихъ (ѿкѹпи́ти) и҆ се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ ѹ҆ вельмо́жъ.

Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился.
 
И҆ ѡ҆скорбѣ́хъ ѕѣлѡ̀, є҆гда̀ ѹ҆слы́шахъ во́пль и҆́хъ и҆ словеса̀ сїѧ҄.

Сердце моё возмутилось, и я строго выговорил знатнейшим и начальствующим и сказал им: вы берёте лихву с братьев своих. И созвал я против них большое собрание
 
И҆ ѹ҆совѣ́това се́рдце моѐ во мнѣ̀, и҆ воспрети́хъ держа҄внымъ и҆ нача҄лнымъ и҆ реко́хъ и҆̀мъ: ли́хвы ли кі́йждо ѿ бра́та своегѡ̀ и҆стѧ́жетъ, ю҆́же вы̀ и҆стѧзѹ́ете; и҆ собра́хъ проти́вѹ и҆̀мъ собра́нїе вели́ко

и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаёте братьев своих, и они продаются нам? Они молчали и не находили ответа.
 
и҆ реко́хъ и҆̀мъ: мы̀ и҆скѹпи́хомъ бра́тїю на́шѹ ї҆ѹдеѡ́въ, про́даныхъ ѩ҆зы́кѡмъ, по си́лѣ на́шей: вы́ же прода́сте бра́тїю ва́шѹ, и҆ ѿдадѹ́тсѧ на́мъ; И҆ ѹ҆молча́ша, и҆ не ѡ҆брѣто́ша что̀ ѿвѣща́ти.

И сказал я: нехорошо вы делаете. Не в страхе ли Бога нашего должны ходить вы, дабы избегнуть поношения от народов, врагов наших?
 
И҆ реко́хъ: не добро̀ дѣ́ло, є҆́же вы̀ творитѐ: та́кѡ не во стра́сѣ бг҃а на́шегѡ (ходѧ́ще) ѹ҆бѣжите́ ли ѿ поноше́нїѧ ѩ҆зы́кѡвъ врагѡ́въ на́шихъ;

И я также, братья мои и служащие при мне давали им взаём и серебро и хлеб: оставим им долг сей.
 
и҆ а҆́зъ и҆ бра́тїѧ моѧ҄ и҆ зна́емїи моѝ взаи́мъ да́хомъ и҆̀мъ пѣ҄нѧзи и҆ пшени́цѹ: ѡ҆ста́вимъ ѹ҆̀бо лихои́мство сїѐ:

Возвратите им ныне же поля их, виноградные и масличные сады их, и домы их, и рост с серебра и хлеба, и вина и масла, за который вы ссудили их.
 
возврати́те же и҆̀мъ дне́сь се́ла и҆́хъ и҆ вїногра́ды и҆́хъ и҆ ма҄слины и҆́хъ и҆ до́мы и҆́хъ, и҆ ѿ сребра̀ пшени́цѹ и҆ вїно̀ и҆ є҆ле́й ѿдади́те и҆̀мъ.

И сказали они: возвратим и не будем с них требовать; сделаем так, как ты говоришь. И позвал я священников и велел им дать клятву, что они так сделают.
 
И҆ реко́ша: ѿдади́мъ и҆ ѿ ни́хъ не взы́щемъ, та́кѡ сотвори́мъ, ѩ҆́коже ты̀ глаго́леши. И҆ призва́хъ свѧще́нникѡвъ и҆ заклѧ́хъ и҆̀хъ сотвори́ти по словесѝ семѹ̀.

И вытряхнул я одежду мою и сказал: так пусть вытряхнет Бог всякого человека, который не сдержит слова сего, из дома его и из имения его, и так да будет у него вытрясено и пусто! И сказало всё собрание: аминь. И прославили Бога; и народ выполнил слово сие.
 
И҆ ѡ҆трѧсо́хъ ѻ҆де́ждѹ мою̀ и҆ реко́хъ: та́кѡ да и҆стрѧсе́тъ бг҃ъ всѧ́каго мѹ́жа, и҆́же не и҆спо́лнитъ сло́ва сегѡ̀, ѿ до́мѹ є҆гѡ̀ и҆ ѿ трѹдѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ да бѹ́детъ та́кѡ ѿтрѧсе́нъ и҆ то́щь. И҆ речѐ всѐ мно́жество: а҆ми́нь. И҆ восхвали́ша бг҃а. И҆ сотвори́ша лю́дїе по глаго́лѹ семѹ̀.

Ещё: с того дня, как определён я был областеначальником их в земле Иудейской, от двадцатого года до тридцать второго года царя Артаксеркса, в продолжение двенадцати лет я и братья мои не ели хлеба областеначальнического.
 
Ѿ днѐ тогѡ̀, въ ѻ҆́ньже повелѣ̀ (ца́рь) мнѣ̀ бы́ти вожде́мъ и҆́хъ въ землѝ ї҆ѹ́динѣ, ѿ лѣ́та двадесѧ́тагѡ и҆ да́же до лѣ́та три́десѧть втора́гѡ а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀, лѣ́тъ двана́десѧть, а҆́зъ и҆ бра́тїѧ моѧ҄ ѡ҆бро́кѹ и҆́хъ не ѩ҆до́хомъ.

А прежние областеначальники, которые были до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги их господствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию.
 
И҆ ѡ҆бро́кѡвъ пе́рвыхъ, и҆́миже пре́жде менє̀ ѡ҆тѧгчи́ша и҆̀хъ, и҆ прїѧ́ша ѿ ни́хъ въ хлѣ́бѣ и҆ въ вїнѣ̀, по си́хъ сребра̀ (на всѧ́къ де́нь) дїдра́хмъ четы́редесѧть: и҆ слѹжє́бницы и҆́хъ ѡ҆блада́ша людьмѝ. А҆́зъ же не сотвори́хъ та́кѡ ра́ди стра́ха бж҃їѧ.

При этом работы на стене сей я поддерживал; и полей мы не закупали, и все слуги мои собирались туда на работу.
 
И҆ въ дѣ́лѣ стѣ́ны сїѧ҄ созида́хъ: и҆ села̀ не стѧжа́хъ, и҆ всѝ ѻ҆́троцы моѝ со́брани бѧ́хѹ та́мѡ на дѣ́ло.

Иудеев и начальствующих по сто пятидесяти человек бывало за столом у меня, кроме приходивших к нам из окрестных народов.
 
Ї҆ѹдє́й же и҆ нача́лникѡвъ сто̀ пѧтьдесѧ́тъ мѹже́й, и҆ приходѧ́щїи къ на́мъ ѿ ѩ҆зы҄къ, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ, при трапе́зѣ мое́й.

И вот что было приготовляемо на один день: один бык, шесть отборных овец и птицы приготовлялись у меня; и в десять дней издерживалось множество всякого вина. И при всём том, хлеба областеначальнического я не требовал, так как тяжёлая служба лежала на народе сём.
 
И҆ бѣ̀ ѹ҆гото́вано мнѣ̀ на всѧ́къ де́нь: теле́цъ є҆ди́нъ и҆ ѻ҆ве́цъ ше́сть и҆збра́нныхъ и҆ козе́лъ бы́ша мнѣ̀ (и҆ пти҄цы), и҆ междѹ̀ десѧтѝ дні́й всѣ҄мъ вїна̀ мно́гѡ: и҆ съ си́ми хлѣ́ба госпо́дствѹ моемѹ̀ не взыска́хъ, занѐ тѧжка̀ рабо́та на лю́дехъ си́хъ.

Помяни, Боже мой, во благо мне всё, что я сделал для народа сего!
 
Помѧни́ мѧ, бж҃е мо́й, во бла́го по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка сотвори́хъ лю́демъ си҄мъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 лихва — прибыль, проценты с отданного взаймы капитала; всякая корыстная, чрезмерная прибыль при денежных расчетах.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.