Неемия 6 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Когда дошло до слуха Санаваллата и Товии и Гешема Аравитянина и прочих неприятелей наших, что я отстроил стену, и не оставалось в ней повреждений — впрочем, до того времени я ещё не ставил дверей в ворота, —
 
Бы́сть же є҆гда̀ ѹ҆слы́ша санавалла́тъ и҆ тѡві́а и҆ гиса́мъ а҆раві́йскїй и҆ про́чїи вразѝ на́ши, ѩ҆́кѡ созда́хъ стѣ́нѹ, и҆ не ѡ҆ста́сѧ въ ни́хъ сква́жнѧ: и҆ а҆́зъ да́же до вре́мене ѻ҆́нагѡ две́рїй не поста́вихъ во вратѣ́хъ:

тогда прислал Санаваллат и Гешем ко мне сказать: приди, и сойдёмся в одном из сел на равнине Оно. Они замышляли сделать мне зло.
 
и҆ посла̀ санавалла́тъ и҆ гиса́мъ ко мнѣ̀, глагѡ́люща: прїидѝ, и҆ собере́мсѧ вкѹ́пѣ въ ве́сехъ на по́ли ѡ҆нѡ̀ (глаго́лемѣмъ). Ті́и же помышлѧ́ста мнѣ̀ сотвори́ти ѕло́е.

Но я послал к ним послов сказать: я занят большим делом, не могу сойти; дело остановилось бы, если бы я оставил его и сошёл к вам.
 
И҆ посла́хъ къ ни́ма послѡ́въ, глаго́лѧ: дѣ́ло вели́ко а҆́зъ творю̀ и҆ не могѹ̀ сни́ти, да не преста́нетъ дѣ́ло: є҆гда́ же совершѹ̀ є҆̀, взы́дѹ къ ва́ма.

Четыре раза присылали они ко мне с таким же приглашением, и я отвечал им то же.
 
И҆ посла́ста ко мнѣ̀, ѩ҆́коже глаго́лъ се́й, четы́рижды, и҆ посла́хъ къ ни́ма по си҄мъ.

Тогда прислал ко мне Санаваллат в пятый раз своего слугу, у которого в руке было открытое письмо.
 
И҆ присла̀ ко мнѣ̀ санавалла́тъ пѧ́тое ѻ҆́трока своего̀, и҆ посла́нїе ѿве́рсто въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ бѣ̀ напи́сано въ не́мъ:

В нём было написано: слух носится у народов, и Гешем говорит, будто ты и Иудеи задумали отпасть, для чего и строишь стену и хочешь быть у них царём, по тем же слухам;
 
во ѩ҆зы́цѣхъ ѹ҆слы́шано є҆́сть, и҆ гиса́мъ речѐ, ѩ҆́кѡ ты̀ и҆ ї҆ѹде́є мы́слите ѿстѹпи́ти, сегѡ̀ ра́ди ты̀ созида́еши стѣ́нѹ, и҆ ты̀ да бѹ́деши и҆̀мъ въ царѧ̀:

и пророков поставил ты, чтоб они разглашали о тебе в Иерусалиме и говорили: «царь Иудейский!» И такие речи дойдут до царя. Итак, приходи, и посоветуемся вместе.
 
и҆ къ си҄мъ проро́ки поста́вилъ є҆сѝ себѣ̀, да бѹ́деши во ї҆ер҇ли́мѣ царе́мъ над̾ ї҆ѹ́дою: и҆ нн҃ѣ возвѣстѧ́тсѧ царю̀ словеса̀ сїѧ҄: и҆ сегѡ̀ ра́ди нн҃ѣ прїидѝ, да сотвори́ма совѣ́тъ вкѹ́пѣ.

Но я послал к нему сказать: ничего такого не было, о чём ты говоришь; ты выдумал это своим умом.
 
И҆ посла́хъ къ немѹ̀, глаго́лѧ: не сотвори́сѧ по словесе́мъ си҄мъ, ѩ҆́коже ты̀ глаго́леши, занѐ ѿ се́рдца твоегѡ̀ ты̀ лже́ши въ си́хъ:

Ибо все они стращали нас, думая: «опустятся руки их от дела сего, и оно не состоится»; но я тем более укрепил руки мои.
 
ѩ҆́кѡ всѝ страша́тъ на́съ, глаго́люще: ѡ҆слабѣ́ютъ рѹ́цы и҆́хъ ѿ дѣ́ла сегѡ̀, и҆ не сотвори́тсѧ: и҆ нн҃ѣ ѹ҆крѣпи́хъ рѹ́ки моѧ҄.

Пришёл я в дом Шемаии, сына Делаии, сына Мегетавелова, и он запёрся и сказал: пойдём в дом Божий, внутрь храма, и запрём за собою двери храма, потому что придут убить тебя, и придут убить тебя ночью.
 
И҆ а҆́зъ внидо́хъ въ до́мъ семе́а сы́на далаі́ева, сы́на метавеи́лева, и҆ то́й заключе́нъ, и҆ речѐ: да собере́мсѧ въ до́мъ бж҃їй посредѣ̀ є҆гѡ̀ и҆ заключи́мъ двє́ри є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ прихо́дѧтъ но́щїю, да ѹ҆бїю́тъ тѧ̀.

Но я сказал: может ли бежать такой человек, как я? Может ли такой, как я, войти в храм, чтобы остаться живым? Не пойду.
 
И҆ реко́хъ: кто́ є҆сть мѹ́жъ, ѩ҆ко́въ а҆́зъ, и҆ ѹ҆бѣжи́тъ; и҆лѝ кто̀ ѩ҆́кѡ а҆́зъ, и҆́же вни́детъ въ до́мъ, и҆ жи́въ бѹ́детъ; не вни́дѹ.

Я знал, что не Бог послал его, хотя он пророчески говорил мне, но что Товия и Санаваллат подкупили его.
 
И҆ ѹ҆разѹмѣ́хъ, и҆ сѐ, бг҃ъ не посла̀ є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ проро́чествова сло́во на мѧ̀.

Для того он был подкуплен, чтоб я устрашился и сделал так и согрешил, и чтобы имели о мне худое мнение и преследовали меня за это укоризнами.
 
И҆ тѡві́а и҆ санавалла́тъ наѧ́ста на мѧ̀ наро́дъ, да ѹ҆страшѹ́сѧ, и҆ сотворю̀ та́кѡ, и҆ согрѣшѹ̀, и҆ да бѹ́дѹ и҆̀мъ во и҆́мѧ ѕло̀, ѩ҆́кѡ да поно́сѧтъ мѝ.

Помяни, Боже мой, Товию и Санаваллата по сим делам их, а также пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые хотели устрашить меня!
 
Помѧнѝ, бж҃е, тѡві́ю и҆ санавалла́та по дѣлѡ́мъ и҆́хъ си҄мъ, и҆ нѡаді́а проро́ка и҆ про́чихъ прорѡ́къ, и҆̀же страша́хѹ мѧ̀.

Стена была совершена в двадцать пятый день месяца Елула, в пятьдесят два дня.
 
И҆ соверши́сѧ стѣна̀ въ два́десѧть пѧ́тый мц҇а є҆лѹ́ла въ пѧтьдесѧ́тъ и҆ два̀ дни҄.

Когда услышали об этом все неприятели наши, и увидели это все народы, которые вокруг нас, тогда они очень упали в глазах своих и познали, что это дело сделано Богом нашим.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́шаша всѝ вразѝ на́ши, и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ всѝ ѩ҆зы́цы, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ, и҆ нападѐ стра́хъ вели́къ пред̾ ѻ҆́чи и҆́хъ, и҆ позна́ша, ѩ҆́кѡ ѿ гд҇а бг҃а на́шегѡ соверше́но бы́сть дѣ́ло сїѐ.

Сверх того в те дни знатнейшие Иудеи много писали писем, которые посылались к Товии, а Товиины письма приходили к ним.
 
И҆ во дни҄ ѡ҆́ны ѿ мно́гихъ держа́вныхъ ї҆ѹ́диныхъ посла҄нїѧ прихожда́хѹ къ тѡві́и, и҆ тѡвї҄ина (посла҄нїѧ) прихожда́хѹ къ ни҄мъ.

Ибо многие в Иудее были в клятвенном союзе с ним, потому что он был зять Шехании, сына Арахова, а сын его Иоханан взял за себя дочь Мешуллама, сына Верехии.
 
Мно́зи бо во ї҆ѹде́и клѧ́шасѧ є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ зѧ́ть бѣ̀ сехені́и сы́на и҆ра́ева: и҆ ї҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ поѧ̀ дще́рь месѹла́ма сы́на варахі́ина въ женѹ̀.

Даже о доброте его они говорили при мне, и мои слова переносились к нему. Товия присылал письма, чтоб устрашить меня.
 
И҆ словеса̀ є҆гѡ̀ бы́ша глаго́лющїи ко мнѣ̀, и҆ словеса̀ моѧ҄ бы́ша и҆зносѧ́щїи є҆мѹ̀. И҆ посла́нїе посла̀ тѡві́а, да ѹ҆страши́тъ менѐ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.