Есфирь 3 глава

Книга Есфирь
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

После сего возвеличил царь Артаксеркс Амана, сына Амадафа, Вугеянина, и вознёс его, и поставил седалище его выше всех князей, которые у него;
 
И҆ по си́хъ просла́ви ца́рь а҆ртаѯе́рѯъ а҆ма́на сы́на а҆мадаѳѹ́ина вѹге́анина и҆ вознесѐ є҆го̀, и҆ предсѣдѧ́ше вы́шше всѣ́хъ дрѹгѡ́въ є҆гѡ̀:

и все, служащие при царе, которые были у царских ворот, кланялись и падали ниц пред Аманом, ибо так приказал царь. А Мардохей не кланялся и не падал ниц.
 
и҆ всѝ, и҆̀же во дворѣ̀ (царе́вѣ), покланѧ́хѹсѧ а҆ма́нѹ: си́це бо повелѣ̀ ца́рь твори́ти. Мардохе́й же не кла́нѧшесѧ є҆мѹ̀.

И говорили служащие при царе, которые у царских ворот, Мардохею: зачем ты преступаешь повеление царское?
 
И҆ глаго́лаша сѹ́щїи во дворѣ̀ царе́вѣ мардохе́ю: мардохе́е, чесѡ̀ ра́ди не слѹ́шаеши глаго́лемыхъ ѿ царѧ̀;

И как они говорили ему каждый день, а он не слушал их, то они донесли Аману, чтобы посмотреть, устоит ли в слове своём Мардохей, ибо он сообщил им, что он Иудеянин.
 
По всѧ҄ же дни҄ глаго́лахѹ є҆мѹ̀, и҆ не послѹ́шаше и҆́хъ. И҆ возвѣсти́ша а҆ма́нѹ, ѩ҆́кѡ мардохе́й сопротивлѧ́етсѧ повелѣ́нїю царе́вѹ, и҆ повѣ́да и҆̀мъ мардохе́й, ѩ҆́кѡ ї҆ѹде́анинъ є҆́сть.

И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
 
И҆ ѹ҆вѣ́давъ а҆ма́нъ, ѩ҆́кѡ не кла́нѧетсѧ є҆мѹ̀ мардохе́и, разгнѣ́васѧ ѕѣлѡ̀

И показалось ему ничтожным наложить руку на одного Мардохея; но так как сказали ему, из какого народа Мардохей, то задумал Аман истребить всех Иудеев, которые были во всём царстве Артаксеркса, как народ Мардохеев.
 
и҆ ѹ҆мы́сли погѹби́ти всѧ҄ ї҆ѹдє́и, и҆̀же въ ца́рствѣ а҆ртаѯе́рѯовѣ:

В первый месяц, который есть месяц Нисан, в двенадцатый год царя Артаксеркса, бросали пур, то есть жребий, пред лицом Амана изо дня в день и из месяца в месяц, и пал жребий на двенадцатый месяц, то есть на месяц Адар.
 
и҆ сотворѝ совѣ́тъ въ лѣ́то второена́десѧть ца́рства а҆ртаѯе́рѯова, и҆ мета́ше жрє́бїѧ де́нь ѿ днѐ и҆ мц҇ъ ѿ мц҇а, ѩ҆́кѡ погѹби́ти во є҆ди́нъ де́нь ро́дъ мардохе́евъ: и҆ падѐ жре́бїй на четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а, и҆́же є҆́сть а҆даръ.

И сказал Аман царю Артаксерксу: есть один народ, разбросанный и рассеянный между народами по всем областям царства твоего; и законы их отличны от законов всех народов, и законов царя они не выполняют; и царю не следует так оставлять их.
 
И҆ речѐ (а҆ма́нъ) ко царю̀ а҆ртаѯе́рѯѹ, глаго́лѧ: є҆́сть ѩ҆зы́къ разсѣ́ѧнный во ѩ҆зы́цѣхъ во все́мъ ца́рствѣ твое́мъ: зако́ны же и҆́хъ стра́нни па́че всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ, и҆ зако́нѡвъ ца́рскихъ не слѹ́шаютъ, и҆ не по́льзѹетъ царю̀ ѡ҆ста́вити и҆̀хъ:

Если царю благоугодно, то пусть будет предписано истребить их, и десять тысяч талантов серебра я отвешу в руки приставников, чтобы внести в казну царскую.
 
и҆ а҆́ще го́дѣ є҆́сть царе́ви, да повели́тъ погѹби́ти ѧ҆̀: а҆́зъ же запишѹ̀ въ сокро́вище царе́во де́сѧть ты̀сѧщъ тала҄нтъ сребра̀.

Тогда снял царь перстень свой с руки своей и отдал его Аману, сыну Амадафа, Вугеянину, чтобы скрепить указ против Иудеев.
 
И҆ сне́мъ ца́рь пе́рстень (съ рѹкѝ своеѧ̀), дадѐ въ рѹ́цѣ а҆ма́нѹ, да запеча́таетъ писа҄нїѧ напи҄саннаѧ на ї҆ѹдє́й.

И сказал царь Аману: отдаю тебе это серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно.
 
И҆ речѐ ца́рь а҆ма́нѹ: сребро̀ ѹ҆́бѡ и҆мѣ́й ты̀ себѣ̀, лю́демъ же творѝ, ѩ҆́коже хо́щеши.

И призваны были писцы царские в первый месяц, в тринадцатый день его, и написано было, как приказал Аман, к сатрапам царским и к начальствующим над каждою областью, и к князьям у каждого народа, в каждую область письменами её и к каждому народу на языке его: всё было написано от имени царя Артаксеркса и скреплено царским перстнем.
 
И҆ при́звани бы́ша писцы̀ царє́вы въ третїйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ, и҆ написа́ша, ѩ҆́коже повелѣ̀ а҆ма́нъ, къ воево́дамъ и҆ нача́лникѡмъ по всѣ҄мъ страна́мъ, ѿ ї҆нді́йскїѧ ѡ҆́бласти да́же и҆ до є҆ѳїо́пїи, сто̀ два́десѧти седмѝ страна́мъ, нача́лствѹющымъ над̾ ѩ҆зы҄ки по и҆́хъ ѧ҆зы́кѹ, и҆́менемъ а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀.

И посланы были письма через гонцов во все области царя, чтобы убить, погубить и истребить всех Иудеев, малого и старого, детей и женщин в один день, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара, и имение их разграбить.
 
И҆ посла̀ съ писмонѡ́сцы писа҄нїѧ въ ца́рство а҆ртаѯе́рѯово, да побїю́тъ ро́дъ жидо́вскїй въ де́нь є҆ди́нъ мц҇а вторагѡна́десѧть, и҆́же є҆́сть а҆да́ръ, и҆ да расхи́тѧтъ и҆мѣ҄нїѧ и҆́хъ.

Список с указа отдать в каждую область как закон, объявляемый для всех народов, чтобы они были готовы к тому дню.
 
Списа́нїе же є҆пїсто́лїи сицево̀ бѣ̀: ца́рь вели́кїй а҆ртаѯерѯъ нача́лствѹющымъ ѿ ї҆нді́и да́же до є҆ѳїо́пїи над̾ сто̀ два́десѧть седмїю̀ страна́ми и҆ мѣстонача́лникѡмъ пѡ́дданнымъ.

Гонцы отправились быстро с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе; и царь и Аман сидели и пили, а город Сузы был в смятении.
 
Над̾ мно́гими ца́рствѹющь ѩ҆зы҄ки и҆ ѡ҆бдержа́въ всю̀ вселе́ннѹю, восхотѣ́хъ, не де́рзостїю ѡ҆́бласти возноси́мь, но кро́тостїю и҆ ти́хостїю всегда̀ пра́вѧ, безмѧте́жно житїѐ всегда̀ ѹ҆строѧ́ти подрѹ́чныхъ (на́шихъ), и҆ ца́рствїе (своѐ) безмо́лвно и҆ проходи́мо да́же до конє́цъ соблюда́ѧ, ѡ҆бнови́ти жела́емый всѣ҄мъ человѣ́кѡмъ ми́ръ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.