Есфирь 6 глава

Книга Есфирь
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В ту ночь Господь отнял сон от царя, и он велел принести памятную книгу дневных записей; и читали их пред царём,
 
Гд҇ь же ѿѧ̀ со̀нъ ѿ царѧ̀ въ нощѝ ѻ҆́нѣй. И҆ повелѣ̀ рабѹ̀ своемѹ̀ принестѝ кни҄ги па҄мѧтныѧ дні́й прочита́ти є҆мѹ̀:

и найдено записанным там, как донёс Мардохей на Гавафу и Фарру, двух евнухов царских, оберегавших порог, которые замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.
 
и҆ ѡ҆брѣ́те писа҄нїѧ напи҄саннаѧ ѡ҆ мардохе́и, ка́кѡ повѣ́да царю̀ ѡ҆ двою̀ є҆ѵнѹ҄хѹ ца҄рскѹю, внегда̀ стрещѝ и҆́ма, и҆ ѹ҆мы́слиста ѹ҆би́ти (царѧ̀) а҆ртаѯе́рѯа.

И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? И сказали отроки царя, служившие при нём: ничего не сделано ему.
 
И҆ речѐ ца́рь: кѹ́ю сла́вѹ и҆лѝ благода́ть сотвори́хомъ мардохе́ю; И҆ реко́ша ѻ҆́троцы царє́вы: ничто́же сотвори́лъ є҆сѝ є҆мѹ̀;

и сказал царь: кто на дворе? Аман же пришёл тогда на внешний двор царского дома поговорить с царём, чтобы повесили Мардохея на дереве, которое он приготовил для него.
 
Вопроша́ющѹ же царю̀ ѡ҆ благодѣѧ́нїи мардохе́овѣ, сѐ, а҆ма́нъ прїи́де во дво́ръ, и҆ речѐ ца́рь: кто̀ є҆́сть во дворѣ̀; А҆ма́нъ же прїи́де рещѝ царе́ви, да повѣ́ситъ мардохе́а на дре́вѣ, є҆́же ѹ҆гото́ва.

И сказали отроки царю: вот, Аман стоит на дворе. И сказал царь: пусть войдёт.
 
И҆ реко́ша ѻ҆́троцы царє́вы: сѐ, а҆ма́нъ стои́тъ во дворѣ̀. И҆ речѐ ца́рь: призови́те є҆го̀.

И вошёл Аман. И сказал ему царь: что сделать бы тому человеку, которого царь хочет отличить почестью? Аман подумал в сердце своём: кому другому захочет царь оказать почесть, кроме меня?
 
И҆ речѐ ца́рь а҆ма́нѹ: что̀ сотворю̀ мѹ́жѹ, є҆го́же а҆́зъ хощѹ̀ просла́вити; рече́ же въ себѣ̀ а҆ма́нъ: кого̀ хо́щетъ ца́рь просла́вити, ра́звѣ менє̀;

И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличить почестью,
 
Рече́ же царю̀: мѹ́жа, є҆го́же хо́щетъ ца́рь просла́вити,

пусть принесут одеяние царское, в которое одевается царь, и приведут коня, на котором ездит царь, возложат царский венец на голову его,
 
да принесѹ́тъ ѻ҆́троцы царє́вы ѻ҆де́ждѹ вѷссо́ннѹю, є҆́юже ца́рь ѡ҆блача́етсѧ, и҆ конѧ̀, на не́мже ца́рь ѣ҆́здитъ,

и пусть подадут одеяние и коня в руки одному из первых князей царских, — и облекут того человека, которого царь хочет отличить почестью, и выведут его на коне на городскую площадь, и провозгласят пред ним: «так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью!»
 
и҆ да да́стсѧ є҆ди́номѹ ѿ дрѹгѡ́въ царе́выхъ сла́вныхъ, и҆ да ѡ҆блече́тъ мѹ́жа, є҆го́же ца́рь лю́битъ, и҆ да поса́дитъ є҆го̀ на конѧ̀ и҆ проповѣ́сть на ѹ҆́лицахъ гра́да, глаго́лѧ: та́кѡ бѹ́детъ всѧ́комѹ человѣ́кѹ, є҆го́же ца́рь просла́витъ.

И сказал царь Аману: тотчас же возьми одеяние и коня, как ты сказал, и сделай это Мардохею Иудеянину, сидящему у царских ворот; ничего не опусти из всего, что ты говорил.
 
И҆ речѐ ца́рь а҆ма́нѹ: до́брѣ ре́клъ є҆сѝ: та́кѡ сотворѝ мардохе́ю ї҆ѹде́анинѹ, ѹ҆го́днѡ слѹжа́щемѹ во дворѣ̀ (на́шемъ), и҆ да не и҆змѣни́тсѧ сло́во твоѐ ѿ си́хъ, ѩ҆̀же ре́клъ є҆сѝ.

И взял Аман одеяние и коня и облёк Мардохея, и вывел его на коне на городскую площадь и провозгласил пред ним: «так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью!»
 
И҆ взѧ̀ а҆ма́нъ ѻ҆де́ждѹ и҆ конѧ̀, и҆ ѡ҆блечѐ мардохе́а, и҆ возведѐ є҆го̀ на коиѧ̀, и҆ про́йде по ѹ҆́лицамъ гра́да, и҆ проповѣ́даше (пред̾ ни́мъ), глаго́лѧ: си́це бѹ́детъ всѧ́комѹ человѣ́кѹ, є҆го́же хо́щетъ ца́р просла́вити.

И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешил в дом свой, печальный и закрыв голову.
 
И҆ возврати́сѧ мардохе́и во дво́ръ (царе́въ): а҆ма́нъ же и҆́де въ до́мъ сво́й скорбѧ̀ преклони́въ главѹ̀.

И пересказал Аман Зереши, жене своей, и всем друзьям своим всё, что случилось с ним. И сказали ему мудрецы его и Зерешь, жена его: если из племени Иудеев Мардохей, из-за которого ты начал падать, то не пересилишь его, а наверно падёшь пред ним.
 
И҆ сказа̀ а҆ма́нъ слѹчи҄вшаѧсѧ є҆мѹ̀ зѡса́рѣ женѣ̀ свое́й и҆ дрѹгѡ́мъ свои҄мъ. И҆ рѣ́ша є҆мѹ̀ дрѹ́зїе є҆гѡ̀ и҆ жена̀: а҆́ще ѿ пле́мене ї҆ѹдейскагѡ мардохе́й, на́чалъ є҆сѝ смирѧ́тисѧ пред̾ ни́мъ, па́даѧ паде́ши, и҆ не возмо́жеши є҆мѹ̀ ѿмсти́ти, ѩ҆́кѡ бг҃ъ живы́й є҆́сть съ ни́мъ.

Они ещё разговаривали с ним, как пришли евнухи царя и стали торопить Амана идти на пир, который приготовила Есфирь.
 
И҆ є҆щѐ глаго́лющымъ и҆̀мъ, прїидо́ша є҆ѵнѹ́си, спѣ́шнѡ зовѹ́ще а҆ма́на на пи́ръ, є҆го́же ѹ҆гото́ва є҆сѳи́рь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.