Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:
 
Сїѧ҄ и҆мена̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, входѧ́щихъ во є҆гѵ́петъ вкѹ́пѣ со ї҆а́кѡвомъ ѻ҆тце́мъ и҆́хъ, кі́йждо со всѣ́мъ до́момъ свои́мъ внидо́ша:

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
рѹви́мъ, сѷмеѡ́нъ, леѵі́й, ї҆ѹ́да,

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
ї҆ссаха́ръ, завѹлѡ́нъ и҆ венїамі́нъ,

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
да́нъ и҆ нефѳалі́мъ, га́дъ и҆ а҆си́ръ: ї҆ѡ́сифъ же бѧ́ше во є҆гѵ́птѣ.

Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.
 
Бѧ́ше же всѣ́хъ дѹ́шъ и҆зше́дшихъ и҆з̾ ї҆а́кѡва се́дмьдесѧтъ пѧ́ть.

И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
 
Ѹ҆́мре же ї҆ѡ́сифъ, и҆ всѧ҄ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ ве́сь ро́дъ ѻ҆́ный:

а сыны Израилевы расплодились, и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
 
сы́нове же ї҆и҃лєвы возрасто́ша и҆ ѹ҆мно́жишасѧ, и҆ мно́зи бы́ша и҆ ѹ҆крѣпи́шасѧ ѕѣлѡ̀ ѕѣлѡ̀: ѹ҆мно́жи же и҆̀хъ землѧ̀.

И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
 
Воста́ же ца́рь и҆́нъ во є҆гѵ́птѣ, и҆́же не зна́ше ї҆ѡ́сифа,

и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
 
рече́ же ѩ҆зы́кѹ своемѹ̀: сѐ, ро́дъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ вели́кое мно́жество и҆ ѹ҆крѣплѧ́етсѧ па́че на́съ:

перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей.
 
прїиди́те ѹ҆̀бо, прехи́тримъ и҆̀хъ, да не когда̀ ѹ҆мно́жатсѧ: и҆ є҆гда̀ а҆́ще приключи́тсѧ на́мъ бра́нь, приложа́тсѧ и҆ сі́и къ сѹпоста́тѡмъ, и҆ ѡ҆долѣ́вше на́мъ и҆зы́дѹтъ и҆з̾ землѝ (на́шеѧ).

И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.
 
И҆ приста́ви над̾ ни́ми приста́вники дѣ́лъ, да ѡ҆ѕло́бѧтъ и҆̀хъ въ дѣ́лѣхъ. И҆ созда́ша гра́ды твє́рды фараѡ́нѹ: пїѳѡ̀, и҆ рамессѝ, и҆ ѡ҆́нъ, и҆́же є҆́сть и҆лїопо́ль.

Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.
 
По є҆ли́кѹ же и҆̀хъ смирѧ́хѹ, толи́кѡ мно́жайшїи быва́хѹ и҆ ѹ҆крѣплѧ́хѹсѧ ѕѣлѡ̀ ѕѣлѡ̀. И҆ гнѹша́хѹсѧ є҆гѵ́птѧне сынмѝ ї҆и҃левыми,

И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
 
и҆ наси́лїе творѧ́хѹ є҆гѵ́птѧне сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ нѹ́ждею,

и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
 
и҆ болѣ́зненнѹ тѣ҄мъ жи́знь творѧ́хѹ въ дѣ́лѣхъ жесто́кихъ бре́нїемъ и҆ плїнѳодѣ́ланїемъ, и҆ всѣ́ми дѣ́лы, ѩ҆̀же въ полѧ́хъ, во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ, и҆́миже порабоща́хѹ и҆̀хъ съ нѹ́ждею.

Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
 
И҆ речѐ ца́рь є҆гѵ́петскїй ба́бамъ є҆врє́йскимъ: є҆ди́нѣй и҆́хъ и҆́мѧ сепфѡ́ра и҆ и҆́мѧ вторѣ́й фѹ́а,

и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живёт.
 
и҆ речѐ (и҆̀мъ): є҆гда̀ ба́бите є҆вре́анынѧмъ, и҆ сѹ́ть къ рожде́нїю, а҆́ще ѹ҆́бѡ мѹ́жескїй по́лъ бѹ́детъ, ѹ҆бива́йте є҆го̀: а҆́ще же же́нскїй, снабдѣва́йте є҆го̀.

Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
 
Ѹ҆боѧ́шасѧ же ба҄бы бг҃а, и҆ не сотвори́ша, ѩ҆́коже повелѣ̀ и҆̀мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй, и҆ живлѧ́хѹ мѹ́жескїй по́лъ.

Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
 
Призва́ же ца́рь є҆гѵ́петскїй ба҄бы и҆ речѐ и҆̀мъ: что̀ ѩ҆́кѡ сотвори́сте ве́щь сїю̀, и҆ ѡ҆живлѧ́ете мѹ́жескїй по́лъ;

Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придёт к ним повивальная бабка, они уже рождают.
 
Реко́ша же ба҄бы фараѡ́нѹ: не ѩ҆́кѡ жєны̀ є҆гѵ҄птѧныни, та́кѡ и҆ жєны̀ є҆врє́аныни: ражда́ютъ бо пре́жде не́же вни́ти къ ни҄мъ ба́бамъ, и҆ ражда́хѹ.

За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
 
Бла́го же творѧ́ше бг҃ъ ба́бамъ, и҆ мно́жахѹсѧ лю́дїе и҆ ѹ҆крѣплѧ́хѹсѧ ѕѣлѡ̀.

И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
 
И҆ поне́же боѧ́хѹсѧ ба҄бы бг҃а, сотвори́ша себѣ̀ жили҄ща.

Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорождённого у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
 
Заповѣ́да же фараѡ́нъ всѣ҄мъ лю́демъ свои҄мъ, глаго́лѧ: всѧ́къ мѹ́жескїй по́лъ, и҆́же роди́тсѧ є҆вре́ѡмъ, въ рѣкѹ̀ вверга́йте, и҆ всѧ́къ же́нскїй по́лъ снабдѣва́йте и҆̀ жи́въ.



2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.