Исход 11 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею: ещё одну казнь Я наведу на фараона и на Египтян; после того он отпустит вас отсюда; когда же он будет отпускать, с поспешностью будет гнать вас отсюда;
 
Рече́ же гд҇ь къ мѡѷсе́ю: є҆щѐ є҆ди́нѹ ѩ҆́звѹ а҆́зъ наведѹ̀ на фараѡ́на и҆ на є҆гѵ́петъ, и҆ по си́хъ ѿпѹ́ститъ вы̀ ѿсю́дѹ: є҆гда́ же ѿпѹ́ститъ вы̀ со всѣ́мъ, и҆зжене́тъ ва́съ и҆згна́нїемъ:

внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых.
 
глаго́ли ѹ҆̀бо ѡ҆́тай во ѹ҆́шы лю́демъ, и҆ да и҆спро́ситъ кі́йждо ѹ҆ сосѣ́да, и҆ жена̀ ѹ҆ сосѣ́ды своеѧ̀ сосѹ́ды срє́брѧны и҆ зла҄ты, и҆ ри҄зы.

И дал Господь милость народу Своему в глазах Египтян, да и Моисей был весьма велик в земле Египетской, в глазах рабов фараоновых и в глазах народа.
 
Гд҇ь же дадѐ блгдть лю́демъ свои҄мъ пред̾ є҆гѵ҄птѧны, и҆ да́ша и҆̀мъ. Человѣ́къ же мѡѷсе́й вели́къ бы́сть ѕѣлѡ̀ пред̾ є҆гѵ҄птѧны и҆ пред̾ фараѡ́номъ, и҆ пред̾ рабы҄ є҆гѡ̀ и҆ пред̾ ѻ҆чи́ма всѣ́хъ люді́й.

И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта,
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: въ полѹ́нощи а҆́зъ вни́дѹ посредѣ̀ є҆гѵ́пта.

и умрёт всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своём, до первенца рабыни, которая при жерновах, и всё первородное из скота;
 
И҆ и҆́змретъ всѧ́къ пе́рвенецъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѿ пе́рвенца фараѡ́нова, и҆́же сѣди́тъ на престо́лѣ, и҆ да́же до пе́рвенца рабы́ни, ѩ҆́же ѹ҆ же́рнѡвъ, и҆ до пе́рвенца всѧ́кагѡ скота̀:

и будет вопль великий по всей земле Египетской, какого не бывало и какого не будет более;
 
и҆ бѹ́детъ во́пль вели́къ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѩ҆ко́въ не бѣ̀, и҆ тако́въ ктомѹ̀ не бѹ́детъ.

у всех же сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пёс языком своим, дабы вы знали, какое различие делает Господь между Египтянами и между Израильтянами.
 
Во всѣ́хъ же сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ не поско́млетъ пе́съ ѧ҆зы́комъ свои́мъ, ѿ человѣ́ка до скота̀: да ѹ҆́зриши є҆ли́кѡ просла́витсѧ гд҇ь междѹ̀ є҆гѵ҄птѧны и҆ сынмѝ ї҆и҃левыми:

И придут все рабы твои сии ко мне и поклонятся мне, говоря: «выйди ты и весь народ, которым ты предводительствуешь». После сего я и выйду. И вышел Моисей от фараона с гневом.
 
и҆ прїи́дѹтъ всѝ ѻ҆́троцы твоѝ сі́и ко мнѣ̀ и҆ покло́нѧтсѧ мнѣ̀, глаго́люще: ѿидѝ ты̀, и҆ всѝ лю́дїе твоѝ, и҆̀хже ты̀ ѿво́диши: и҆ по си́хъ ѿидѹ̀. И҆зы́де же мѡѷсе́й ѿ фараѡ́на со гнѣ́вомъ.

И сказал Господь Моисею: не послушал вас фараон, чтобы умножились чудеса Мои в земле Египетской.
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: не послѹ́шаетъ ва́съ фараѡ́нъ, да ѹ҆множа́ѧ ѹ҆мно́жѹ зна́мєнїѧ моѧ҄ и҆ чѹдеса̀ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй.

Моисей и Аарон сделали все сии чудеса пред фараоном; но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых из земли своей.
 
Мѡѷсе́й же и҆ а҆арѡ́нъ сотвори́ша всѧ҄ зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀ сїѧ҄ пред̾ фараѡ́номъ: и҆ ѡ҆жесточѝ гд҇ь се́рдце фараѡ́ново, и҆ не восхотѣ̀ ѿпѹсти́ти сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.