Исход 14 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ:

скажи сынам Израилевым, чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря.
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ ѡ҆брати́вшесѧ да ѡ҆полча́тсѧ прѧ́мѡ придво́рїю, междѹ̀ магдѡ́ломъ и҆ междѹ̀ мо́ремъ, прѧ́мѡ веельсепфѡ́нѹ: пред̾ ни́ми ѡ҆полчи́шисѧ при мо́ри:

И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей, заперла их пустыня.
 
и҆ рече́тъ фараѡ́нъ лю́демъ свои҄мъ ѡ҆ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ: заблѹжда́ютъ сі́и по землѝ, затвори́ бо и҆̀хъ пѹсты́нѧ:

А Я ожесточу сердце фараона, и он погонится за ними, и покажу славу Мою на фараоне и на всём войске его; и познают Египтяне, что Я Господь. И сделали так.
 
а҆́зъ же ѡ҆жесточѹ̀ се́рдце фараѡ́ново, и҆ пожене́тъ созадѝ и҆́хъ, и҆ просла́влюсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ во все́мъ во́инствѣ є҆гѡ̀: и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь. И҆ сотвори́ша та́кѡ.

И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?
 
И҆ возвѣще́но бы́сть царю̀ є҆гѵ́петскомѹ, ѩ҆́кѡ бѣжа́ша лю́дїе, и҆ преврати́сѧ се́рдце фараѡ́ново и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀ на лю́ди, и҆ реко́ша: что̀ сїѐ сотвори́хомъ, ѿпѹсти́вше сы́ны ї҆и҃лєвы, да не рабо́таютъ на́мъ;

Фараон запряг колесницу свою и народ свой взял с собою;
 
Впрѧжѐ ѹ҆̀бо фараѡ́нъ колєсни́цы своѧ҄, и҆ всѧ҄ лю́ди своѧ҄ собра̀ съ собо́ю:

и взял шестьсот колесниц отборных и все колесницы Египетские, и начальников над всеми ими.
 
и҆ поѧ́тъ ше́сть сѡ́тъ колесни́цъ и҆збра́нныхъ, и҆ всѧ҄ ко́ни є҆гѵ́пєтскїѧ, и҆ трїста́ты над̾ всѣ́ми.

И ожесточил Господь сердце фараона, царя Египетского, и он погнался за сынами Израилевыми; сыны же Израилевы шли под рукою высокою.
 
И҆ ѡ҆жесточѝ гд҇ь се́рдце фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петскагѡ и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ погна̀ созадѝ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ. Сы́нове же ї҆и҃лєвы и҆схожда́хѹ рѹко́ю высо́кою.

И погнались за ними Египтяне, и все кони с колесницами фараона, и всадники, и всё войско его, и настигли их расположившихся у моря, при Пи-Гахирофе пред Ваал-Цефоном.
 
И҆ погна́ша є҆гѵ́птѧне в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆брѣто́ша и҆̀хъ ѡ҆полчи́вшихсѧ при мо́ри: и҆ всѧ҄ ко́ни и҆ колєсни́цы фараѡ́нѡвы, и҆ кѡ́нницы, и҆ во́инство є҆гѡ̀ прѧ́мѡ придво́рїю, проти́вѹ веельсепфѡ́на.

Фараон приблизился, и сыны Израилевы оглянулись, и вот, Египтяне идут за ними: и весьма устрашились и возопили сыны Израилевы к Господу,
 
И҆ фараѡ́нъ приближа́шесѧ. Воззрѣ́вше же сы́нове ї҆и҃лєвы ѻ҆чи́ма, ви́дѣша: и҆ сѐ, є҆гѵ́птѧне ѡ҆полчи́шасѧ в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀, и҆ возопи́ша сы́нове ї҆и҃лєвы ко гд҇ѹ

и сказали Моисею: разве нет гробов в Египте, что ты привёл нас умирать в пустыне? что это ты сделал с нами, выведя нас из Египта?
 
и҆ реко́ша къ мѡѷсе́ю: за є҆́же не бы́ти гробѡ́мъ во є҆гѵ́птѣ, и҆зве́лъ є҆сѝ на́съ ѹ҆мертви́ти въ пѹсты́ни: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ, и҆зве́дъ на́съ и҆з̾ є҆гѵ́пта;

Не это ли самое говорили мы тебе в Египте, сказав: «оставь нас, пусть мы работаем Египтянам»? Ибо лучше быть нам в рабстве у Египтян, нежели умереть в пустыне.
 
не се́й ли бѧ́ше глаго́лъ, є҆го́же реко́хомъ къ тебѣ̀ во є҆гѵ́птѣ, глаго́люще: ѡ҆ста́ви на́съ, да рабо́таемъ є҆гѵ́птѧнѡмъ: лѹ́чше бо бѧ́ше на́мъ рабо́тати є҆гѵ́птѧнѡмъ, не́жели ѹ҆мре́ти въ пѹсты́ни се́й.

Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте — и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите вовеки;
 
Рече́ же мѡѷсе́й къ лю́демъ: дерза́йте, сто́йте и҆ зри́те сп҇нїе є҆́же ѿ гд҇а, є҆́же сотвори́тъ на́мъ дне́сь: и҆́мже бо ѡ҆́бразомъ ви́дѣсте є҆гѵ́птѧнъ дне́сь, не приложитѐ ктомѹ̀ ви́дѣти и҆̀хъ въ вѣ́чное вре́мѧ:

Господь будет поборать за вас, а вы будьте спокойны.
 
гд҇ь побо́ретъ по ва́съ, вы́ же ѹ҆мо́лкните.

И сказал Господь Моисею: что ты вопиёшь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: что̀ вопїе́ши ко мнѣ̀; рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ да пѹтеше́ствѹютъ,

а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;
 
ты́ же возмѝ же́злъ тво́й и҆ прострѝ рѹ́кѹ твою̀ на мо́ре, и҆ расто́ргни є҆̀: и҆ да вни́дѹтъ сы́нове ї҆и҃лєвы посредѣ̀ мо́рѧ по сѹ́хѹ:

Я же ожесточу сердце Египтян, и они пойдут вслед за ними; и покажу славу Мою на фараоне и на всём войске его, на колесницах его и на всадниках его;
 
и҆ сѐ, а҆́зъ ѡ҆жесточѹ̀ се́рдце фараѡ́ново и҆ всѣ́хъ є҆гѵ́птѧнъ, и҆ вни́дѹтъ в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ просла́влюсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ во все́мъ во́инствѣ є҆гѡ̀, и҆ въ колесни́цахъ и҆ въ ко́нехъ є҆гѡ̀,

и узнают Египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его.
 
и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь, є҆гда̀ прославлѧ́юсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ въ колесни́цахъ и҆ въ ко́нехъ є҆гѡ̀.

И двинулся Ангел Божий, шедший пред станом сынов Израилевых, и пошёл позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их;
 
Взѧ́тсѧ же а҆́гг҃лъ бж҃їй ходѧ́й пред̾ полко́мъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ по́йде созадѝ и҆́хъ, взѧ́тсѧ же и҆ сто́лпъ ѡ҆́блачный ѿ лица̀ и҆́хъ и҆ ста̀ созадѝ и҆́хъ.

и вошёл в средину между станом Египетским и между станом сынов Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь.
 
И҆ вни́де посредѣ̀ полка̀ є҆гѵ́петска и҆ посредѣ̀ полка̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ ста̀: и҆ бы́сть тма̀ и҆ мра́къ, и҆ прїи́де но́щь, и҆ не смѣси́шасѧ дрѹ́гъ съ дрѹ́гомъ во всю̀ но́щь.

И простёр Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
 
Простре́ же мѡѷсе́й рѹ́кѹ на мо́ре, и҆ возгна̀ гд҇ь мо́ре вѣ́тромъ ю҆́жнымъ си́льнымъ всю̀ но́щь, и҆ сотворѝ мо́ре сѹ́шѹ, и҆ разстѹпи́сѧ вода̀.

И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
 
И҆ внидо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы посредѣ̀ мо́рѧ по сѹ́хѹ, и҆ вода̀ и҆̀мъ стѣна̀ бы́сть ѡ҆деснѹ́ю и҆ стѣна̀ ѡ҆шѹ́юю.

Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.
 
Погна́ша же є҆гѵ́птѧне и҆ внидо́ша в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ всѧ́къ ко́нь фараѡ́новъ, и҆ колєсни́цы, и҆ вса́дники посредѣ̀ мо́рѧ.

И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привёл в замешательство стан Египтян;
 
Бы́сть же въ стра́жѹ ѹ҆́треннюю, и҆ воззрѣ̀ гд҇ь на по́лкъ є҆гѵ́петскїй въ столпѣ̀ ѻ҆́гненнѣмъ и҆ ѡ҆́блачнѣмъ, и҆ смѧтѐ по́лкъ є҆гѵ́петскїй,

и отнял колёса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. И сказали Египтяне: побежим от Израильтян, потому что Господь поборает за них против Египтян.
 
и҆ свѧза̀ ѡ҆́си колесни́цъ и҆́хъ, и҆ ведѧ́ше и҆̀хъ съ нѹ́ждею. И҆ реко́ша є҆гѵ́птѧне: бѣжи́мъ ѿ лица̀ ї҆и҃лева, гд҇ь бо побора́етъ по ни́хъ на є҆гѵ́птѧны.

И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: прострѝ рѹ́кѹ твою̀ на мо́ре, и҆ да совокѹпи́тсѧ вода̀ и҆ да покры́етъ є҆гѵ́птѧны, колєсни́цы же и҆ вса́дники.

И простёр Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в своё место; а Египтяне бежали навстречу воде. Так потопил Господь Египтян среди моря.
 
Простре́ же мѡѷсе́й рѹ́кѹ на мо́ре, и҆ ѹ҆стро́исѧ вода̀ ко дню̀ на мѣ́сто: є҆гѵ́птѧне же бѣжа́ша под̾ водо́ю, и҆ и҆стрѧсѐ гд҇ь є҆гѵ́птѧны посредѣ̀ мо́рѧ:

И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
 
и҆ ѡ҆брати́вшисѧ вода̀ покры̀ колєсни́цы и҆ вса́дники и҆ всю̀ си́лѹ фараѡ́новѹ, вше́дши в̾слѣ́дъ и҆́хъ въ мо́ре: и҆ не ѡ҆ста̀ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ.

А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды были им стеною по правую и по левую сторону.
 
Сы́нове же ї҆и҃лєвы проидо́ша по сѹ́хѹ посредѣ̀ мо́рѧ: вода́ же и҆̀мъ стѣна̀ (бы́сть) ѡ҆деснѹ́ю и҆ стѣна̀ ѡ҆шѹ́юю,

И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели сыны Израилевы Египтян мёртвыми на берегу моря.
 
и҆ и҆зба́ви гд҇ь ї҆и҃лѧ въ де́нь ѡ҆́нъ и҆з̾ рѹкѝ є҆гѵ́петскїѧ: и҆ ви́дѣша сы́нове ї҆и҃лєвы є҆гѵ́птѧнъ и҆зме́ршихъ при краѝ мо́рѧ.

И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию и говорили:
 
Ви́дѣ же ї҆и҃ль рѹ́кѹ вели́кѹю, ѩ҆̀же сотворѝ гд҇ь є҆гѵ́птѧнѡмъ, и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ лю́дїе гд҇а и҆ вѣ́роваша бг҃ѹ и҆ мѡѷсе́ю ѹ҆го́дникѹ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.