Исход 19 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.
 
Мц҇а же тре́тїѧгѡ и҆зше́ствїѧ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, въ сі́й де́нь прїидо́ша въ пѹсты́ню сїна́йскѹю:

И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.
 
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафїді́на и҆ прїидо́ша въ пѹсты́ню сїна́йскѹю, и҆ ѡ҆полчи́сѧ та́мѡ ї҆и҃ль прѧ́мѡ горы̀.

Моисей взошёл к Богу, и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:
 
Мѡѷсе́й же взы́де на го́рѹ бж҃їю, и҆ воззва̀ є҆го̀ бг҃ъ ѿ горы̀ гл҃ѧ: сїѧ҄ возглаго́леши до́мѹ ї҆а́кѡвлю и҆ повѣ́си сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ:

вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принёс вас к Себе;
 
са́ми ви́дѣсте, є҆ли҄ка сотвори́хъ є҆гѵ́птѧнѡмъ, и҆ под̾ѧ́хъ ва́съ ѩ҆́кѡ на крилѣ́хъ ѻ҆́рлихъ и҆ приведо́хъ ва́съ къ себѣ̀:

итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля,
 
и҆ нн҃ѣ а҆́ще слѹ́хомъ послѹ́шаете гла́са моегѡ̀ и҆ сохранитѐ завѣ́тъ мо́й, бѹ́дете мѝ лю́дїе и҆збра́нни ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ: моѧ́ бо є҆́сть всѧ̀ землѧ̀:

а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым.
 
вы́ же бѹ́дете мѝ цр҃ское сщ҃е́нїе и҆ ѩ҆зы́къ ст҃ъ: сїѧ҄ словеса̀ да рече́ши сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ.

И пришёл Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.
 
Прїи́де же мѡѷсе́й, и҆ призва̀ ста́рцы людскї҄ѧ и҆ предложѝ и҆̀мъ всѧ҄ словеса̀ сїѧ҄, ѩ҆̀же завѣща̀ и҆̀мъ бг҃ъ.

И весь народ отвечал единогласно, говоря: всё, что сказал Господь, исполним. И донёс Моисей слова народа Господу.
 
Ѿвѣща́ша же всѝ лю́дїе є҆динодѹ́шнѡ и҆ реко́ша: всѧ҄, є҆ли҄ка речѐ бг҃ъ, сотвори́мъ и҆ послѹ́шаемъ. Донесе́ же мѡѷсе́й словеса̀ сїѧ҄ къ бг҃ѹ,

И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда. И Моисей объявил слова народа Господу.
 
и҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: сѐ, а҆́зъ прїидѹ̀ къ тебѣ̀ въ столпѣ̀ ѡ҆́блачнѣ, да ѹ҆слы́шатъ лю́дїе гл҃юща мѧ̀ къ тебѣ̀ и҆ да тебѣ̀ вѣ́рѹютъ во вѣ́ки. Повѣ́да же мѡѷсе́й словеса̀ люді́й ко гд҇ѹ.

И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
 
Рече́ же гд҇ь мѡѷсе́ю: соше́дъ засвидѣ́телствѹй лю́демъ и҆ ѡ҆чи́сти ѧ҆̀ дне́сь и҆ ѹ҆́трѣ, и҆ да и҆сперѹ́тъ ри҄зы,

чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдёт Господь пред глазами всего народа на гору Синай;
 
и҆ да бѹ́дѹтъ готѡ́вы въ де́нь тре́тїй: въ тре́тїй бо де́нь сни́детъ гд҇ь на го́рѹ сїна́йскѹю пред̾ всѣ́ми людьмѝ:

и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве её; всякий, кто прикоснётся к горе, предан будет смерти;
 
и҆ ѹ҆стро́иши лю́ди ѡ҆́крестъ глаго́лѧ: внемли́те себѣ̀ не восходи́ти на го́рѹ и҆ ни чи́мже коснѹ́тисѧ є҆ѧ̀: всѧ́къ прикоснѹ́выйсѧ горѣ̀ сме́ртїю ѹ҆́мретъ:

рука да не прикоснётся к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору.
 
не ко́снетсѧ є҆́й рѹка̀, ка́менїемъ бо побїе́тсѧ и҆лѝ стрѣло́ю ѹ҆стрѣли́тсѧ, а҆́ще ско́тъ, а҆́ще человѣ́къ, не бѹ́детъ жи́въ: є҆гда́ же гла́си и҆ трѹбы҄ и҆ ѡ҆́блакъ ѿи́детъ ѿ горы̀, сі́и взы́дѹтъ на го́рѹ.

И сошёл Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.
 
Сни́де же мѡѷсе́й съ горы̀ къ лю́демъ, и҆ ѡ҆свѧтѝ ѧ҆̀, и҆ и҆спра́ша ри҄зы своѧ҄:

И сказал народу: будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к жёнам.
 
и҆ речѐ лю́демъ: бѹ́дите гото́ви, трѝ дни҄ не входи́те къ жена́мъ.

На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.
 
Бы́сть же въ тре́тїй де́нь бы́вшѹ ко ѹ҆́трѹ, и҆ бы́ша гла́си и҆ мѡ́лнїѧ и҆ ѡ҆́блакъ мра́ченъ на горѣ̀ сїна́йстѣй, гла́съ трѹ́бный глаша́ше ѕѣлѡ̀: и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ всѝ лю́дїе, и҆̀же въ полцѣ̀:

И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
 
и҆зведе́ же мѡѷсе́й лю́ди во срѣ́тенїе бг҃ѹ и҆з̾ полка̀, и҆ ста́ша под̾ горо́ю.

Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошёл на неё в огне; и восходил от неё дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;
 
Гора́ же сїна́йскаѧ дымѧ́шесѧ всѧ̀, схожде́нїѧ ра́ди бж҃їѧ на ню̀ во ѻ҆гнѝ, и҆ восхожда́ше ды́мъ, ѩ҆́кѡ ды́мъ пе́щный: и҆ ѹ҆жасо́шасѧ всѝ лю́дїе ѕѣлѡ̀.

и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом.
 
Бы́ша же гла́си трѹ́бнїи происходѧ́ще крѣ́пцы ѕѣлѡ̀: мѡѷсе́й глаго́лаше, бг҃ъ же ѿвѣщава́ше є҆мѹ̀ гла́сомъ.

И сошёл Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошёл Моисей.
 
Сни́де же гд҇ь на го́рѹ сїна́йскѹю на ве́рхъ горы̀, и҆ воззва̀ гд҇ь мѡѷсе́а на ве́рхъ горы̀, и҆ взы́де мѡѷсе́й:

И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его, и чтобы не пали многие из него;
 
и҆ речѐ бг҃ъ къ немѹ̀ гл҃ѧ: соше́дъ засвидѣ́телствѹй лю́демъ, да не когда̀ пристѹ́пѧтъ къ бг҃ѹ ѹ҆разѹмѣ́ти, и҆ падѹ́тъ ѿ ни́хъ мно́зи:

священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.
 
жерцы́ же пристѹпа́ющїи ко гд҇ѹ бг҃ѹ да ѡ҆свѧтѧ́тсѧ, да не когда̀ погѹби́тъ ѿ ни́хъ гд҇ь.

И сказал Моисей Господу: не может народ взойти на гору Синай, потому что Ты предостерёг нас, сказав: «проведи черту вокруг горы и освяти её».
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ бг҃ѹ: не возмо́гѹтъ лю́дїе взы́ти на го́рѹ сїна́йскѹю: ты́ бо завѣща́лъ є҆сѝ на́мъ гл҃ѧ: ѡ҆предѣлѝ го́рѹ и҆ ѡ҆свѧтѝ ю҆̀.

И Господь сказал ему: пойди, сойди, потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не порываются восходить к Господу, чтобы не поразил их.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ гд҇ь: и҆дѝ, сни́ди и҆ взы́ди ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ съ тобо́ю: жерцы́ же и҆ лю́дїе да не нѹ́дѧтсѧ взы́ти къ бг҃ѹ, да не когда̀ погѹби́тъ ѿ ни́хъ гд҇ь.

И сошёл Моисей к народу и пересказал ему.
 
Сни́де же мѡѷсе́й къ лю́демъ и҆ повѣ́да и҆̀мъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
17 в сретение — на встречу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.