Исход 30 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
 
И҆ да сотвори́ши ѻ҆лта́рь кади́лный ѿ дре́въ негнїю́щихъ:

длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырёхугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
 
и҆ сотвори́ши и҆̀ ла́ктѧ въ долготѹ̀ и҆ ла́ктѧ въ широтѹ̀, четвероѹго́ленъ да бѹ́детъ, и҆ двою̀ ла́ктїй въ высотѹ̀: ѿ негѡ̀ да бѹ́дѹтъ ро́ги є҆гѡ̀.

обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
 
И҆ позлати́ши зла́томъ чи́стымъ ѻ҆гни́ще є҆гѡ̀, и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ ѡ҆́колѡ, и҆ ро́ги є҆гѡ̀: и҆ да сотвори́ши є҆мѹ̀ виты́й вѣне́цъ зла́тъ ѡ҆́колѡ.

под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
 
И҆ два̀ кѡлца̀ зла҄та чи҄ста да сотвори́ши под̾ виты́мъ вѣнце́мъ є҆гѡ̀ на ѻ҆бою̀ ѹ҆́глѹ, да сотвори́ши на ѻ҆бои́хъ страна́хъ: и҆ бѹ́дѹтъ ко́лца носи́ламъ, ѩ҆́коже под̾има́ти ѻ҆́ный и҆́ми.

шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
 
И҆ да сотвори́ши нѡси́ла ѿ древе́съ негнїю́щихъ, и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ:

И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
 
и҆ да положи́ши є҆го̀ прѧ́мѡ завѣ́сы, сѹ́щїѧ ѹ҆ кївѡ́та свидѣ́нїѧ, въ ни́хже позна́нъ бѹ́дѹ тебѣ̀ ѿтѹ́дѹ.

На нём Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
 
И҆ да кади́тъ над̾ ни́мъ а҆арѡ́нъ ѳѷмїа́момъ сложе́нымъ благово́ннымъ ра́нѡ ра́нѡ: є҆гда̀ ѹ҆строѧ́етъ свѣти҄ла, да кади́тъ над̾ ни́мъ:

и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это — всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
 
и҆ є҆гда̀ вжига́етъ а҆арѡ́нъ свѣти҄ла съ ве́чера, да кади́тъ над̾ ни́мъ: ѳѷмїа́мъ всегда́шнїй пр҇нѡ пред̾ гд҇емъ въ ро́ды и҆́хъ:

Не приносите на нём никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
 
и҆ да не принесе́ши над̾ него̀ ѳѷмїа́ма и҆на́гѡ: приноше́нїѧ, же́ртвы и҆ возлїѧ́нїѧ да не пролїе́ши на него̀.

И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
 
И҆ да ѡ҆чи́ститъ над̾ ни́мъ а҆арѡ́нъ ѹ҆ рогѡ́въ є҆гѡ̀ є҆ди́ною въ лѣ́то: ѿ кро́ве ѡ҆чище́нїѧ грѣхѡ́въ ѹ҆милостивле́нїѧ є҆ди́ною въ лѣ́то да ѡ҆чи́ститъ є҆го̀ въ ро́ды и҆́хъ: ст҃о́е ст҃ы́хъ є҆́сть гд҇ѹ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
 
а҆́ще во́змеши и҆счисле́нїе сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ въ пресмотре́нїи и҆́хъ, и҆ дадѧ́тъ кі́йждо и҆скѹпле́нїе за дѹ́шѹ свою̀ гд҇ѹ, и҆ не бѹ́детъ въ ни́хъ паде́нїѧ въ пресмотре́нїи и҆́хъ.

всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
 
И҆ сїѐ є҆́сть, є҆́же дадѧ́тъ, є҆ли́цы а҆́ще пристѹ́пѧтъ въ пресмотре́нїе, полдїдра́хмы, є҆́же є҆́сть по дїдра́хмѣ ст҃ѣ́й: два́десѧть ца́тъ дїдра́хма: по́лъ же дїдра́хмы, да́нь гд҇ѹ.

всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
 
Всѧ́къ входѧ́й въ пресмотре́нїе ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, да дадѹ́тъ да́нь гд҇ѹ:

богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
 
бога́тый да не приложи́тъ, и҆ ни́щїй да не ѹ҆ма́литъ ѿ полѹдїдра́хмы, є҆гда̀ даю́тъ да́нь гд҇ѹ (ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ), є҆́же ѹ҆молѧ́ти ѡ҆ дѹша́хъ ва́шихъ.

и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
 
И҆ да во́змеши сребро̀ да́ни ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ да́си є҆̀ на содѣ́ланїе ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да бѹ́детъ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ па́мѧть пред̾ гд҇емъ, є҆́же ѹ҆молѧ́ти ѡ҆ дѹша́хъ ва́шихъ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
 
сотворѝ ѹ҆мыва́лницѹ мѣ́дѧнѹ и҆ стоѧ́ло є҆́й мѣ́дѧно, є҆́же ѹ҆мыва́тисѧ, и҆ да поста́виши ю҆̀ междѹ̀ ски́нїею свидѣ́нїѧ и҆ междѹ̀ ѻ҆лтаре́мъ, и҆ да влїе́ши въ ню̀ во́дѹ:

и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
 
и҆ да ѹ҆мыва́етъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ и҆з̾ неѧ̀ рѹ́ки своѧ҄ и҆ но́ги водо́ю:

когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
 
є҆гда̀ вхо́дѧтъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, да ѡ҆мы́ютсѧ водо́ю, и҆ не ѹ҆́мрѹтъ: и҆лѝ є҆гда̀ прихо́дѧтъ ко ѻ҆лтарю̀ слѹжи́ти и҆ приноси́ти всесожжє́нїѧ гд҇ѹ,

пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
 
ѹ҆мы́ютъ рѹ́цѣ и҆ но́зѣ водо́ю, є҆гда̀ вхо́дѧтъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, да не ѹ҆́мрѹтъ, и҆ да бѹ́детъ и҆̀мъ зако́ннѡ вѣ́чнѡ, є҆мѹ̀ и҆ родѡ́мъ є҆гѡ̀ по не́мъ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
 
и҆ ты̀ возмѝ а҆рѡма́ты, цвѣ́тъ смѵ́рны и҆збра́нныѧ пѧ́ть сѡ́тъ сі́клєвъ, и҆ кїннамѡ́ма благово́нна по́лъ сегѡ̀, двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ, и҆ тро́сти благово́нныѧ двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ,

касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
 
и҆ касі́и пѧ́ть сѡ́тъ сі́клєвъ свѧта́гѡ, и҆ є҆ле́а ѿ ма́слинъ (мѣ́рѹ) їнъ,

и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
 
и҆ сотвори́ши се́й є҆ле́й пома́занїе ст҃о́е, мѵ́ро пома́зателное хѹдо́жествомъ мѷрова́рца: є҆ле́й пома́занїе ст҃о́е бѹ́детъ,

и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
 
и҆ да пома́жеши ѿ негѡ̀ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ кївѡ́тъ ски́нїи свидѣ́нїѧ,

и стол, и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
 
и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆ѧ̀, и҆ свѣти́лникъ и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆лта́рь кади́лный,

и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
 
и҆ ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ и҆ всѧ҄ є҆гѡ̀ сосѹ́ды, и҆ трапе́зѹ и҆ всѧ҄ є҆ѧ̀ сосѹ́ды, и҆ ѹ҆мыва́лницѹ и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀,

и освяти их, и будет святыня великая: всё, прикасающееся к ним, освятится;
 
и҆ ѡ҆свѧти́ши ѧ҆̀, и҆ бѹ́дѹтъ ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ и҆̀мъ ѡ҆ст҃и́тсѧ:

помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
 
и҆ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ пома́жеши, и҆ ѡ҆свѧти́ши ѧ҆̀ свѧщеннодѣ́йствовати мнѣ̀:

А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
 
и҆ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ да рече́ши, глаго́лѧ: є҆ле́й ма́сть пома́занїѧ ст҃ъ да бѹ́детъ се́й ва́мъ въ ро́ды ва́шѧ:

тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно — святыня: святынею должно быть для вас;
 
пло́ть человѣ́ча да не пома́жетсѧ (и҆́мъ), и҆ по сложе́нїю семѹ̀ да не сотворитѐ са́ми себѣ̀ и҆но́гѡ си́це: ст҃ъ є҆́сть и҆ ѡ҆сщ҃е́нїе бѹ́детъ ва́мъ:

кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
 
и҆́же а҆́ще сотвори́тъ си́це, и҆ и҆́же а҆́ще да́стъ ѿ негѡ̀ и҆ноплеме́нникѹ, потреби́тсѧ ѿ люді́й свои́хъ.

И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего поровну,
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: возмѝ себѣ̀ а҆рѡма́ты, ста́кти, ѻ҆́нѷха и҆ халва́на благово́нна и҆ лїва́на чи́стагѡ: всѐ то̀ въ ра́внѹ мѣ́рѹ да бѹ́детъ:

и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стёртый, чистый, святой,
 
и҆ да сотворѧ́тъ въ не́мъ ѳѷмїа́мъ мѷрова́рный, дѣ́ло мѷрова́рца смѣ́шеное, чи́сто, дѣ́ло ст҃о:

и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
 
и҆ раздроби́ши ѿ си́хъ по то́нкѹ, и҆ положи́ши прѧ́мѡ свидѣ́нїю въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, ѿѻнѹ́дѹже позна́нъ бѹ́дѹ тебѣ̀ та́мѡ: ст҃о́е ст҃ы́хъ бѹ́детъ ва́мъ ѳѷмїа́мъ:

курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
 
по сложе́нїю семѹ̀ да не сотворитѐ себѣ̀ са́ми, ѡ҆сщ҃е́нїе бѹ́детъ ва́мъ ѿ гд҇а:

кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.
 
и҆́же а҆́ще сотвори́тъ си́це, є҆́же ѡ҆бонѧ́ти ѿ негѡ̀, поги́бнетъ дѹша̀ тогѡ̀ ѿ люді́й свои́хъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 влагалищем — вместилищем. От слова — влагать. Влагалище — вещь служащая для вложения в нее другой. В. И. Даль.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.