Исход 36 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
 
И҆ сотворѝ веселеи́лъ и҆ є҆лїа́въ, и҆ всѧ́къ мѹ́дрый ѹ҆мо́мъ, є҆мѹ́же дана̀ є҆́сть премѹ́дрость и҆ хи́трость въ ни́хъ, разѹмѣ́ти твори́ти всѧ҄ дѣла̀, ѩ҆̀же ко ст҃ы́ни надлежа҄щаѧ, по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка заповѣ́да гд҇ь.

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
 
И҆ призва̀ мѡѷсе́й веселеи́ла и҆ є҆лїа́ва и҆ всѧ҄ и҆мѹ́щыѧ премѹ́дрость, и҆́мже дадѐ бг҃ъ ра́зѹмъ въ се́рдцы, и҆ всѧ҄ во́лею хотѧ́щыѧ приходи́ти къ дѣла́мъ, є҆́же соверша́ти ѧ҆̀:

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
 
и҆ взѧ́ша ѿ мѡѷсе́а всѧ҄ ѹ҆ча҄стїѧ, ѩ҆̀же принесо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы на всѧ҄ дѣла̀ ст҃ы́ни твори́ти ѧ҆̀: и҆ ті́и прїима́хѹ є҆щѐ приноси҄маѧ ѿ приносѧ́щихъ заѹ́тра заѹ́тра.

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
 
И҆ прихожда́хѹ всѝ мѹ́дрїи, и҆̀же творѧ́хѹ дѣла̀ ст҃ы́ни, кі́йждо по своемѹ̀ дѣ́лѹ, є҆́же са́ми дѣ́лахѹ:

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
 
и҆ реко́ша мѡѷсе́ю, ѩ҆́кѡ мно́гѡ прино́сѧтъ лю́дїе свы́ше дѣ́лъ, є҆ли҄ка заповѣ́да гд҇ь сотвори́ти.

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
 
И҆ повелѣ̀ мѡѷсе́й, и҆ проповѣ́да въ полцѣ̀, глаго́лѧ: мѹ́жъ и҆ жена̀ ктомѹ̀ да не дѣ́лаютъ на нача́тки ст҃ы́ни. И҆ возбране́ни бы́ша лю́дїе ктомѹ̀ приноси́ти.

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
 
И҆ дѣла̀ бы́ша и҆̀мъ довѡ́лна на строе́нїе твори́ти, и҆ преизбы́ша.

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
 
И҆ сотворѝ всѧ́къ премѹ́дрый въ дѣ́лающихъ ри҄зы ст҃ы́ни, ѩ҆̀же сѹ́ть а҆арѡ́нѹ ї҆ере́ю, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю. {ѿ здѣ̀ и҆ по гре́чєскимъ числа̀ стїха́мъ не положено́жъ}

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
 
И҆ сотвори́ша ри́зѹ ве́рхнюю {Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фѹ́дъ.} ѿ зла́та и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы прѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ:

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
 
и҆ и҆зрѣ́заша дщи҄цы зла҄ты а҆́ки власы̀, є҆́же сотка́ти съ синето́ю и҆ съ багрѧни́цею, и҆ съ червлени́цею прѧ́деною и҆ съ вѷссо́номъ ска́нымъ: дѣ́ло тка́ное сотвори́ша є҆̀.

И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
 
Ри҄зы вє́рхнїѧ придержа́щыѧсѧ ѿ ѻ҆бои́хъ стра́нъ, д

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
 
ѣ́ло тка́нно, междѹ̀ собо́ю сплете́но: ѿ негѡ̀ сотвори́ша є҆̀ по є҆гѡ̀ творе́нїю, ѿ зла́та и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы спрѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю.

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
 
И҆ сотвори́ша ѻ҆́ба ка́мєни смара́гдѡвы состє́ганы ве́рвїю и҆ ѡ҆бложєны̀ зла́томъ, и҆зва҄ѧны и҆ вы҄рѣзаны ваѧ́нїемъ печа́ти, ѿ и҆ме́нъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
 
и҆ возложи́ша ѧ҆̀ на ра́мена ри́зы ве́рхнїѧ ка́менїе въ па́мѧть сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю.

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
 
И҆ сотвори́ша сло́во {Гре́ч.: логі́онъ.}, дѣ́ло тка́нно пестрото́ю, по дѣ́лѹ ри́зы ве́рхнїѧ, ѿ зла́та и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы спрѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ,

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
 
четвероѹго́лно сѹгѹ́бо сотвори́ша логі́онъ {Славе́н.: сло́во.} пѧ́ди въ долготѹ̀, и҆ пѧ́ди въ широтѹ̀, сѹгѹ́бо:

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
 
и҆ сши́ста на не́мъ шве́нїемъ по трѝ ка́мєни четы́рьми рѧды҄: рѧ́дъ ка́менїй: сарді́й и҆ топа́зїй и҆ смара́гдъ, рѧ́дъ є҆ди́нъ:

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
 
и҆ рѧ́дъ вторы́й, а҆́нѳраѯъ и҆ сапфі́ръ и҆ ї҆а́спїсъ:

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
 
и҆ рѧ́дъ тре́тїй, лїгѵ́рїй и҆ а҆ха́тъ и҆ а҆меѳѵ́стъ:

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
 
и҆ рѧ́дъ четве́ртый, хрѷсолі́ѳъ и҆ вирѵ́ллїй и҆ ѻ҆нѵ́хїй, ѡ҆кѡ́ваны ѡ҆́колѡ зла́томъ и҆ всажде́ни въ зла́тѣ:

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
 
и҆ ка́менїе бѧ́хѹ ѿ и҆ме́нъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ двана́десѧть, по и҆мена́мъ и҆́хъ и҆зва́ѧно въ печа҄ти, кі́йждо свои́мъ и҆́менемъ въ двана́десѧть племе́нъ.

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
 
И҆ сотвори́ша над̾ логі́ономъ тре́сны сплетє́ны, дѣ́ло плете́ное ѿ зла́та чи́ста:

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
 
и҆ сотвори́ша два̀ щитца҄ зла҄та и҆ два̀ кѡлца̀ зла҄та, и҆ возложи́ша два̀ кѡлца̀ зла҄та на ѻ҆́ба кѡнца̀ логі́она:

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
 
и҆ вложи́ша плетени҄цы зла҄ты въ ко́лца, со ѻ҆бои́хъ стра́нъ логі́она,

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
 
и҆ въ два̀ сложє́нїѧ двѣ̀ плетени҄цы, и҆ возложи́ша на два̀ щитца҄: и҆ возложи́ша на ра́мена ри́зы ве́рхнїѧ, проти́вѹ лице́мъ къ лицѹ̀.

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
 
И҆ сотвори́ша два̀ кѡлца̀ зла҄та, и҆ возложи́ша на два̀ кри́ла на кра́й логі́она, и҆ на кра́й созадѝ ве́рхнїѧ ри́зы, внѹтрьѹ́дѹ:

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
 
и҆ сотвори́ша два̀ кѡлца̀ зла҄та, и҆ положи́ша на ѻ҆́ба ра́мена ри́зы ве́рхнїѧ съ ни́зѹ є҆гѡ̀ на лицѣ̀ по согбе́нїю свы́ше соста́ва ри́зы ве́рхнїѧ:

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
 
и҆ стѧгнѹ́ша логі́онъ ко́лцами, ѩ҆̀же на не́мъ, съ ко́лцами ве́рхнїѧ ри́зы сложе́ными, и҆з̾ синеты̀ сплете́нными, во тка́нїе ри́зы ве́рхнїѧ {Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фѹ́дъ.}, да не низпѹска́етсѧ логі́онъ ѿ ри́зы ве́рхнїѧ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю.

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
 
И҆ сотвори́ша и҆спо́днюю ри́зѹ {Гре́ч.: ѵ҆подѵ́тисъ.}, ѩ҆́же под̾ ве́рхнюю, дѣ́ло тка́нно, всѐ си́нее:

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
 
ѡ҆жере́лїе же во внѹ́треннѣй ри́зѣ {Гре́ч.: ѵ҆подѵ́тисъ.}, на средѣ̀ шве́нно, сплетено̀, ѻ҆ме́ты и҆мѹ́що ѡ҆́колѡ ѡ҆жере́лїе неразлѹче́но.

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
 
И҆ сотвори́ша на ѻ҆ме́тѣ ри́зы внѹ́треннїѧ до́лѹ ѩ҆́кѡ процвѣта́ющагѡ ши́пка пѹ҄гвицы ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы прѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ.

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
 
И҆ сотвори́ша звонцы̀ зла҄ты, и҆ возложи́ша звонцы̀ на ѻ҆ме́ты ри́зы внѹ́треннїѧ ѡ҆́крестъ междѹ̀ пѹ́гвицами:

и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
 
звоне́цъ зла́тъ и҆ пѹ́гвица на ѻ҆ме́тѣ внѹ́треннїѧ ри́зы ѡ҆́крестъ, къ слѹже́нїю, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю.

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
 
И҆ сотвори́ша ри҄зы вѷссѡ́нныѧ дѣ́ло тка́нно, а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀,

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
 
и҆ клобѹкѝ {Гре́ч.: кі́дарїсъ.} и҆з̾ вѷссо́на, и҆ ѹ҆вѧ́сло {Гре́ч.: мі́тра.} и҆з̾ вѷссо́на, и҆ надра҄ги и҆з̾ вѷссо́на ска́нагѡ,

и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
 
и҆ по́ѧсы и҆́хъ и҆з̾ вѷссо́на и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы прѧ́дены, дѣ́ло пестрѧ́щагѡ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю.

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
 
И҆ сотвори́ша дщи́цѹ зла́тѹ, ѿдѣле́нїе ст҃ы́ни ѿ зла́та чи́ста, и҆ написа́ша на не́й пи́смена и҆зва҄ѧна печа́тїю: [ѡ҆сщ҃е́нїе гд҇ѹ]:

и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
 
и҆ возложи́ша ю҆̀ на ѻ҆ме́тъ си́нь, є҆́же бы лежа́ти на ѹ҆вѧ́слѣ свы́ше, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8, 35, 37 червлёный — тёмно-красный; багряный.
8, 35, 37 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.