Исход 37 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
 
И҆ сотвори́ша ски́нїи де́сѧть ѻ҆по́нъ:

и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
 
два́десѧть и҆ ѻ҆́смь лакѡ́тъ долгота̀ є҆ди́ныѧ ѻ҆по́ны, та́ѧжде бѧ́ше всѣ҄мъ, и҆ четы́рехъ лакѡ́тъ широта̀ ѻ҆по́ны є҆ди́ныѧ.

и вылил для него четыре кольца золотых, на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
 
И҆ сотвори́ша завѣ́сѹ ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы спрѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, дѣ́ло шве́нно херѹві́мы:

И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
 
и҆ возложи́ша ю҆̀ на четы́ри столпы̀ негнїю́щыѧ позлащє́ны зла́томъ, и҆ верхѝ и҆́хъ зла҄ты, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ четы́ри срє́брѧна.

и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
 
И҆ сотвори́ша завѣ́сѹ две́ремъ ски́нїи свидѣ́нїѧ ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы спрѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, дѣ́ло шве́нно херѹві́мы,

И сделал крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
 
и҆ столпы̀ и҆́хъ пѧ́ть и҆ крючкѝ и҆́хъ: и҆ глави҄цы и҆́хъ и҆ верхѝ и҆́хъ позлати́ша зла́томъ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ пѧ́ть мѣ҄дѧна.

И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
 
И҆ сотвори́ша дво́ръ къ ю҆́гѹ, ѻ҆пѡ́ны двора̀ и҆з̾ вѷссо́на ска́нагѡ, сто̀ на сто̀:

одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов её;
 
и҆ столпы̀ и҆́хъ два́десѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ два́десѧть мѣ҄дѧна: и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ два́десѧть мѣ҄дѧна

и были херувимы с распростёртыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
 
и҆ страна̀ къ сѣверѹ ст́о на ст́о: и҆ страна̀ къ ю҆́гѹ, ст́о на ст́о,

И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
 
и҆ страна̀ къ мо́рю, ѻ҆пѡ́ны пѧти́десѧтъ ла́ктей, столпы̀ и҆́хъ де́сѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ де́сѧть:

и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
 
и҆ страна̀ къ восто́кѹ пѧти́десѧтъ ла́ктей,

и сделал вокруг него стенки в ладонь, и сделал золотой венец у стенок его;
 
ѻ҆пѡ́ны пѧтина́десѧти ла́ктей, ѩ҆̀же созадѝ, и҆ столпы̀ и҆́хъ трѝ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ трѝ.

и вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца на четырёх углах, у четырёх ножек его;
 
И҆ на вторѣ́й за́дней странѣ̀ сю́дѹ и҆ сю́дѹ ѹ҆ две́рїй двора̀, ѻ҆пѡ́ны пѧтина́десѧти ла́ктей: столпы̀ и҆́хъ трѝ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ трѝ.

при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
 
Всѧ҄ ѻ҆пѡ́ны ски́нїи и҆з̾ вѷссо́на ска́нагѡ,

и сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их золотом для ношения стола.
 
и҆ стѡѧ́ла столпѡ́въ и҆́хъ мѣ҄дѧна, и҆ пє́тли и҆́хъ срє́брѧны, и҆ глави҄цы и҆́хъ посре́брєны сребро́мъ, и҆ столпы̀ и҆́хъ посре́брєны сребро́мъ, всѝ столпѝ двора̀.

Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
 
И҆ завѣ́са две́рїй двора̀ дѣ́ло пестрѧ́щагѡ, и҆з̾ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы прѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ: два́десѧти ла́ктей долгота̀, и҆ высота̀ и҆ широта̀ пѧтѝ ла́ктей, ра҄вны ѻ҆по́намъ двора̀:

И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
 
и҆ столпы̀ и҆́хъ четы́ри, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ четы́ри мѣ҄дѧна, и҆ пє́тли и҆́хъ срє́брѧны, и҆ глави҄цы и҆́хъ посре́брєны сребро́мъ:

шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
 
и҆ всѝ колкѝ двора̀ ѡ҆́колѡ мѣ҄дѧны, и҆ ті́и посре́брєны сребро́мъ.

три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
 
И҆ сїѐ сочине́нїе ски́нїи свидѣ́нїѧ, ѩ҆́коже заповѣ́дано бы́сть мѡѷсе́ю, слѹже́нїю бы́ти леѵі́тѡвъ чрез̾ ї҆ѳа́мара сы́на а҆арѡ́нѧ ї҆ере́а:

а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
 
и҆ веселеи́лъ, сы́нъ ѹ҆рі́евъ, ѿ пле́мене ї҆ѹ́дина, сотворѝ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю,

у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
 
и҆ є҆лїа́въ, сы́нъ а҆хїсама́ховъ, ѿ пле́мене да́нова, и҆́же созида́ше тка҄ныѧ вє́щи и҆ швє́ныѧ и҆ пє́стрыѧ, є҆́же тка́ти и҆з̾ червлени́цы и҆ вѷссо́на.

яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
 

И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
 

из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
 

И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырёхугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
 

и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
 

под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
 

шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
 

И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.