Исход 6 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с фараоном; по действию руки крепкой он отпустит их; по действию руки крепкой даже выгонит их из земли своей.
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: сѐ, ѹ҆́зриши, что̀ сотворю̀ фараѡ́нѹ: рѹко́ю бо крѣ́пкою ѿпѹ́ститъ и҆̀хъ и҆ мы́шцею высо́кою и҆зжене́тъ и҆̀хъ ѿ землѝ своеѧ̀.

И говорил Бог Моисею и сказал ему: Я Господь.
 
Гл҃а же бг҃ъ къ мѡѷсе́ю и҆ речѐ є҆мѹ̀: а҆́зъ гд҇ь,

Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем «Бог Всемогущий», а с именем Моим «Господь» не открылся им;
 
и҆ ѩ҆ви́хсѧ а҆враа́мѹ, и҆ ї҆саа́кѹ, и҆ ї҆а́кѡвѹ, бг҃ъ сы́й и҆́хъ, и҆ и҆́мене моегѡ̀ гд҇ь не ѩ҆ви́хъ и҆̀мъ:

и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.
 
и҆ поста́вихъ завѣ́тъ мо́й съ ни́ми, ѩ҆́кѡ да́ти и҆̀мъ зе́млю ханаа́нскѹ, зе́млю прише́лствїѧ и҆́хъ, на не́йже и҆ ѡ҆бита́хѹ:

И Я услышал стенание сынов Израилевых о том, что Египтяне держат их в рабстве, и вспомнил завет Мой.
 
а҆́зъ же ѹ҆слы́шахъ стена́нїе сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆̀мже є҆гѵ́птѧне порабо́тиша и҆̀хъ, и҆ помѧнѹ́хъ завѣ́тъ мо́й:

Итак, скажи сынам Израилевым: Я Господь, и выведу вас из-под ига Египтян, и избавлю вас от рабства их, и спасу вас мышцею простёртою и судами великими;
 
и҆дѝ, рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ глаго́лѧ: а҆́зъ гд҇ь, и҆ и҆зведѹ̀ ва́съ ѿ наси́лїѧ є҆гѵ́петска, и҆ и҆зба́влю ва́съ ѿ рабо́ты (и҆́хъ), и҆ ѿимѹ̀ ва́съ мы́шцею высо́кою и҆ сѹдо́мъ вели́кимъ,

и приму вас Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, изведший вас из-под ига Египетского;
 
и҆ прїимѹ̀ вы̀ себѣ̀ въ лю́ди, и҆ бѹ́дѹ ва́мъ бг҃ъ: и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ, и҆зведы́й ва́съ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ ѿ наси́лїѧ є҆гѵ́петска:

и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать её Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам её в наследие. Я Господь.
 
и҆ введѹ̀ ва́съ въ зе́млю, на ню́же простро́хъ рѹ́кѹ мою̀, да́ти ю҆̀ а҆враа́мѹ и҆ ї҆саа́кѹ и҆ ї҆а́кѡвѹ: и҆ да́мъ ю҆̀ ва́мъ въ наслѣ́дїе, а҆́зъ гд҇ь.

Моисей пересказал это сынам Израилевым; но они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ.
 
Глаго́ла же мѡѷсе́й та́кѡ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ не послѹ́шаша мѡѷсе́а ѿ малодѹ́шїѧ и҆ ѿ дѣ́лъ жесто́кихъ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Рече́ же гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.
 
вни́ди, глаго́ли фараѡ́нѹ царю̀ є҆гѵ́петскомѹ, да ѿпѹ́ститъ сы́ны ї҆и҃лєвы и҆з̾ землѝ своеѧ̀.

И сказал Моисей пред Господом, говоря: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня фараон? а я не словесен.
 
Рече́ же мѡѷсе́й пред̾ гд҇емъ глаго́лѧ: сѐ, сы́нове ї҆и҃лєвы не послѹ́шаша менѐ, и҆ ка́кѡ послѹ́шаетъ менѐ фараѡ́нъ; а҆́зъ же неслове́сенъ є҆́смь.

И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской.
 
Рече́ же гд҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ и҆ завѣща̀ и҆̀мъ вни́ти къ фараѡ́нѹ царю̀ є҆гѵ́петскомѹ, да ѿпѹ́ститъ сы́ны ї҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ.

Вот начальники поколений их: сыны Рувима, первенца Израилева: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми: это семейства Рувимовы.
 
И҆ сі́и старѣ҄йшины домѡ́въ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ: сы́нове рѹви́ма, пе́рвенца ї҆и҃лева, є҆нѡ́хъ и҆ фалло́съ, а҆срѡ́нъ и҆ хармї̀: сїѐ пле́мѧ рѹви́мово.

Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки: это семейства Симеона.
 
Сы́нове же сѷмеѡ́нѡвы: ї҆емѹи́лъ и҆ ї҆амі́нъ, и҆ а҆ѡ́дъ и҆ а҆хі́нъ, и҆ саа́ръ и҆ саѹ́лъ, и҆̀же ѿ фїнїсси́ны: сїѧ҄ рождє́нїѧ сынѡ́въ сѷмеѡ́новыхъ.

Вот имена сынов Левия по родам их: Гирсон и Кааф, и Мерари. А лет жизни Левия было сто тридцать семь.
 
И҆ сїѧ҄ и҆мена̀ сынѡ́въ леѵі́иныхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ: гирсѡ́нъ, каа́ѳъ и҆ мера́рї: лѣ́тъ же житїѧ̀ леѵі́ина сто̀ три́десѧть се́дмь.

Сыны Гирсона: Ливни и Шимеи с семействами их.
 
Сі́и же сы́нове гирсѡ҄ни: ловенї̀ и҆ семе́й: до́мове рожде́нїѧ и҆́хъ.

Сыны Каафовы: Амрам и Ицгар, и Хеврон, и Узиил. А лет жизни Каафа было сто тридцать три года.
 
Сы́нове же каа́ѳѡвы: а҆мвра́мъ и҆ ї҆ссаа́ръ, хеврѡ́нъ и҆ ѻ҆зїи́лъ: лѣ́тъ же житїѧ̀ каа́ѳова сто̀ три́десѧть трѝ.

Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Левия по родам их.
 
Сы́нове же мера҄рїны: моолї̀ и҆ ѻ҆мѹсї̀: сі́и до́мове рожде́нїѧ леѵі́ина по сродствѡ́мъ и҆́хъ.

Амрам взял Иохаведу, тётку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь.
 
И҆ поѧ̀ а҆мвра́мъ ї҆ѡхаве́дѹ, дще́рь бра́та ѻ҆тца̀ своегѡ̀, себѣ̀ въ женѹ̀, и҆ родѝ є҆мѹ̀ а҆арѡ́на и҆ мѡѷсе́а и҆ марїа́мь сестрѹ̀ и҆́хъ: лѣ́тъ же житїѧ̀ а҆мвра́мова сто̀ три́десѧть се́дмь.

Сыны Ицгаровы: Корей и Нефег, и Зихри.
 
Сы́нове же ї҆ссаа́рѡвы: корѐ и҆ нафе́къ и҆ зе́хрї.

Сыны Узииловы: Мисаил и Елцафан, и Сифри.
 
Сы́нове же ѻ҆зїи́лѡвы: мїсаи́лъ и҆ є҆лїсафа́нъ и҆ сегрї̀.

Аарон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадава, сестру Наассона, и она родила ему Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара.
 
Поѧ́ же а҆арѡ́нъ є҆лїсаве́тѹ, дще́рь а҆мїнада́вовѹ, сестрѹ̀ наассѡ́новѹ, себѣ̀ въ женѹ̀, и҆ родѝ є҆мѹ̀ нада́ва и҆ а҆вїѹ́да, и҆ є҆леаза́ра и҆ ї҆ѳама́ра.

Сыны Корея: Асир, Елкана и Авиасаф: это семейства Кореевы.
 
Сы́нове же коре́ѡвы: а҆си́ръ и҆ є҆лкана̀ и҆ а҆вїаса́ръ: сїѧ҄ рождє́нїѧ коре́ѡва.

Елеазар, сын Аарона, взял себе в жену одну из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их.
 
И҆ є҆леаза́ръ, сы́нъ а҆арѡ́новъ, поѧ̀ ѿ дще́рей фѹтїи́ловыхъ себѣ̀ въ женѹ̀, и҆ родѝ є҆мѹ̀ фїнее́са: сїѧ҄ старѣ҄йшинства ѻ҆те́чества леѵі́тска по сродствѡ́мъ и҆́хъ.

Аарон и Моисей, это — те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
 
Се́й а҆арѡ́нъ и҆ мѡѷсе́й, и҆̀мже речѐ бг҃ъ и҆звестѝ сы́ны ї҆и҃лєвы и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ съ си́лою и҆́хъ.

Они-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это — Моисей и Аарон.
 
Сі́и сѹ́ть, и҆̀же глаго́ласта къ фараѡ́нѹ царю̀ є҆гѵ́петскомѹ, є҆́же и҆звестѝ сы́ны ї҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: се́й а҆арѡ́нъ и҆ мѡѷсе́й,

Итак, в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской,
 
въ ѻ҆́ньже де́нь гл҃а гд҇ь къ мѡѷсе́ю въ землѝ є҆гѵ́петстѣй.

Господь сказал Моисею, говоря: Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, всё, что Я говорю тебе.
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: а҆́зъ гд҇ь: глаго́ли къ фараѡ́нѹ царю̀ є҆гѵ́петскомѹ, є҆ли҄ка а҆́зъ гл҃ю къ тебѣ̀.

Моисей же сказал пред Господом: вот, я не словесен: как же послушает меня фараон?
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й пред̾ гд҇емъ: сѐ, а҆́зъ хѹдогла́сенъ є҆́смь, и҆ ка́кѡ послѹ́шаетъ менѐ фараѡ́нъ;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.