Екклесиаст 10 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Мёртвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
 
Мѹ҄хи ѹ҆ме́ршыѧ згноѧ́ютъ є҆ле́а сла́дость: че́стно ма́лое мѹ́дрости па́че сла́вы вели́ки безѹ́мїѧ.

Сердце мудрого — на правую сторону, а сердце глупого — на левую.
 
Се́рдце мѹ́драгѡ ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀, се́рдце же безѹ́мнагѡ ѡ҆шѹ́юю є҆гѡ̀:

По какой бы дороге ни шёл глупый, у него всегда недостаёт смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
 
и҆ въ пѹ́ть є҆гда̀ безѹ́мный и҆́детъ, се́рдце є҆гѡ̀ лиша́етсѧ, и҆ ѩ҆̀же помышлѧ́етъ, всѧ҄ безѹ́мїе сѹ́ть.

Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
 
А҆́ще дѹ́хъ владѣ́ющагѡ взы́детъ на тѧ̀, мѣ́ста твоегѡ̀ не ѡ҆ста́ви: ѩ҆́кѡ и҆зцѣле́нїе ѹ҆толи́тъ грѣхѝ вели҄ки.

Есть зло, которое видел я под солнцем, это — как бы погрешность, происходящая от властелина;
 
Е҆́сть лѹка́вство, є҆́же ви́дѣхъ под̾ со́лнцемъ, а҆́ки нево́льно и҆зы́де ѿ лица̀ владѣ́ющагѡ:

невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
 
вда́нъ безѹ́мный въ высѡты̀ вели҄ки, а҆ бога́тїи во смире́нныхъ сѧ́дѹтъ:

Видел я рабов на конях, а князей, ходящих, подобно рабам, пешком.
 
ви́дѣхъ рабѡ́въ на ко́нехъ, и҆ кнѧзе́й и҆дѹ́щихъ ѩ҆́кѡ рабѡ́въ на землѝ.

Кто копает яму, тот упадёт в неё, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
 
Копа́ѧй ѩ҆́мѹ впаде́тъ въ ню̀, и҆ разорѧ́ющаго ѡ҆гра́дѹ ѹ҆гры́знетъ є҆го̀ ѕмі́й.

Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
 
И҆з̾е́млѧй ка́менїе поболи́тъ ѿ ни́хъ, разсѣца́ѧй дрова̀ бѣдѹ̀ прїи́метъ въ ни́хъ:

Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
 
а҆́ще спаде́тъ сѣ́чиво, и҆ са́мъ лице́мъ смѧте́тсѧ: и҆ си҄лы ѹ҆крѣпи́тъ, и҆ и҆з̾ѻби́лїе мѹ́жѹ мѹ́дрость.

Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
 
А҆́ще ѹ҆гры́знетъ ѕмі́й не въ шептѣ̀, и҆ нѣ́сть и҆зли́шества ѡ҆бава́ющемѹ.

Слова из уст мудрого — благодать, а уста глупого губят его же:
 
Словеса̀ ѹ҆́стъ премѹ́драгѡ благода́ть, ѹ҆стнѣ́ же безѹ́мнагѡ потопѧ́тъ є҆го̀:

начало слов из уст его — глупость, а конец речи из уст его — безумие.
 
нача́ло слове́съ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀ безѹ́мїе, и҆ послѣ҄днѧѧ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀ пре́лесть лѹка́ва.

Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
 
Безѹ́мный ѹ҆множа́етъ словеса̀: не разѹмѣ̀ человѣ́къ, что̀ бы́вшее и҆ что̀ бѹ́дѹщее, что̀ созадѝ є҆гѡ̀, (и҆) кто̀ возвѣсти́тъ є҆мѹ̀;

Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
 
Трѹ́дъ безѹ́мныхъ ѡ҆ѕло́битъ и҆̀хъ, и҆́же не разѹмѣ̀ и҆тѝ во гра́дъ.

Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
 
Го́ре тебѣ̀, гра́де, въ не́мже ца́рь тво́й ю҆́нъ, и҆ кнѧ҄зи твоѝ ра́нѡ ѩ҆дѧ́тъ.

Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
 
Блаже́нна ты̀, землѐ, є҆ѧ́же ца́рь тво́й сы́нъ свобо́дныхъ, и҆ кнѧ҄зи твоѝ во вре́мѧ ѩ҆дѧ́тъ въ си́лѣ и҆ не постыдѧ́тсѧ.

От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечёт дом.
 
Въ лѣ́ностехъ смири́тсѧ стро́пъ, и҆ въ пра́зднествѣ рѹ́къ прока́плетъ хра́мина.

Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за всё отвечает серебро.
 
Во смѣ́хъ творѧ́тъ хлѣ́бъ и҆ вїно̀ и҆ є҆ле́й, є҆́же весели́тисѧ живѹ́щымъ: и҆ сребра̀ со смире́нїемъ послѹ́шаютъ всѧ́чєскаѧ.

Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твоё, и крылатая — пересказать речь твою.
 
И҆ въ со́вѣсти ѹ҆́бѡ твое́й не кленѝ царѧ̀, и҆ въ клѣ́ти ло́жницы твоеѧ̀ не кленѝ бога́таго: ѩ҆́кѡ пти́ца небе́снаѧ донесе́тъ гла́съ тво́й, и҆ и҆мѣ́ѧй крилѣ҄ возвѣсти́тъ сло́во твоѐ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.