Екклесиаст 6 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
 
Е҆́сть лѹка́вствїе, є҆́же ви́дѣхъ под̾ со́лнцемъ, и҆ мно́го є҆́сть над̾ человѣ́комъ:

Бог даёт человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чём, чего не пожелал бы он; но не даёт ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это — суета и тяжкий недуг!
 
мѹ́жъ, є҆мѹ́же да́стъ бг҃ъ бога́тство и҆ и҆мѣ́нїе и҆ сла́вѹ, и҆ нѣ́сть лиша́ѧй дѹшѝ свое́й ѿ всѣ́хъ, и҆́хже вожделѣ́етъ, и҆ не да́стъ є҆мѹ̀ бг҃ъ вла́сти ѿ негѡ̀ ѩ҆́сти, ѩ҆́кѡ чѹ́ждь мѹ́жъ ѩ҆́сти и҆́мать ѿ негѡ̀. И҆ сїѐ сѹета̀ и҆ недѹ́гъ ѕо́лъ є҆́сть.

Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и ещё умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
 
А҆́ще роди́тъ мѹ́жъ сто̀ (ча҄дъ) и҆ лѣ҄та мнѡ́га поживе́тъ, и҆ мно́зи бѹ́дѹтъ дні́е лѣ́тъ є҆гѡ̀, и҆ дѹша̀ є҆гѡ̀ не насы́титсѧ ѿ благосты́ни, и҆ погребе́нїѧ не бы́сть є҆мѹ̀, рѣ́хъ: бла́гъ па́че є҆гѡ̀ и҆́звергъ,

потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком.
 
ѩ҆́кѡ въ сѹетѣ̀ прїи́де и҆ во тмѹ̀ и҆́детъ, и҆ во тмѣ̀ и҆́мѧ є҆гѡ̀ покры́етсѧ:

Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
 
и҆ со́лнца не ви́дѣ, нижѐ разѹмѣ̀, поко́й семѹ̀ па́че тогѡ̀:

А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место?
 
и҆ поживѐ ты́сѧщѹ лѣ́тъ сѹгѹ́бѡ, и҆ благосты́ни не ви́дѣ: є҆да̀ не во є҆ди́но мѣ́сто всѧ҄ и҆́дѹтъ;

Все труды человека — для рта его, а душа его не насыщается.
 
Ве́сь трѹ́дъ человѣ́чь во ѹ҆ста̀ є҆гѡ̀, и҆ дѹша̀ є҆гѡ̀ не и҆спо́лнитсѧ.

Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое — бедняка, умеющего ходить перед живущими?
 
ѩ҆́кѡ ко́е и҆з̾ѻби́лїе (человѣ́кѹ) мѹ́дромѹ па́че безѹ́мнагѡ; поне́же ни́щь позна̀ ходи́ти проти́вѹ живота̀.

Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!
 
Бла́го видѣ́нїе ѻ҆́чїю па́че ходѧ́щагѡ дѹше́ю. И҆ сѐ сѹ́етствїе и҆ произволе́нїе дѹ́ха.

Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
 
А҆́ще что̀ бы́сть, ѹ҆жѐ и҆менова́сѧ и҆́мѧ є҆гѡ̀, и҆ позна́сѧ, є҆́же є҆́сть человѣ́къ и҆ не возмо́жетъ сѹди́тисѧ съ крѣпча́йшимъ па́че себє̀:

Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
 
ѩ҆́кѡ сѹ́ть словеса̀ мнѡ́га ѹ҆множа҄ющаѧ сѹетѹ̀.

Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.