Иеремия 14 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слово Господа, которое было к Иеремии по случаю бездождия.
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и ѡ҆ бездо́ждїи.

Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме.
 
Рыда́ла ї҆ѹде́а, и҆ врата̀ є҆ѧ̀ разрѹши́шасѧ, и҆ ѡ҆темни́шасѧ на землѝ, и҆ во́пль ї҆ер҇ли́ма взы́де.

Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущённые, они покрывают свои головы.
 
И҆ вельмѡ́жи є҆гѡ̀ посла́ша ме́ншихъ свои́хъ къ водѣ̀: прїидо́ша на кла҄дѧзи и҆ не ѡ҆брѣто́ша воды̀, и҆ ѿнесо́ша сосѹ́ды своѧ҄ тщы̀: постыжде́ни сѹ́ть и҆ посра́млени, и҆ покры́ша главы҄ своѧ҄.

Так как почва растрескалась оттого, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.
 
И҆ дѣла̀ землѝ ѡ҆скѹдѣ́ша, ѩ҆́кѡ не бѧ́ше дождѧ̀ на зе́млю: постыжде́ни сѹ́ть земледѣ́лцы, покры́ша главы҄ своѧ҄.

Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы.
 
И҆ є҆лє́ницы на ни́вѣ роди́ша и҆ ѡ҆ста́виша, ѩ҆́кѡ не бѣ̀ травы̀.

И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.
 
Ѻ҆на́гри ста́ша на ка́менїихъ, бра́ша въ себѐ вѣ́тръ ѩ҆́кѡ ѕмі́еве, ѡ҆скѹдѣ́ша ѻ҆́чи и҆́хъ, ѩ҆́кѡ не бѣ̀ травы̀.

Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.
 
Беззакѡ́нїѧ на҄ша противѹста́ша на́мъ: гд҇и, сотворѝ на́мъ ра́ди и҆́мене твоегѡ̀, ѩ҆́кѡ мно́зи грѣсѝ на́ши пред̾ тобо́ю, тебѣ̀ согрѣши́хомъ.

Надежда Израиля, Спаситель его во время скорби! Для чего Ты — как чужой в этой земле, как прохожий, который зашёл переночевать?
 
Ѡ҆жида́нїе ї҆и҃лево, гд҇и, сп҃си́телю на́шъ во вре́мѧ ско́рби! вскѹ́ю ѩ҆́кѡ пришле́цъ є҆сѝ на землѝ и҆ ѩ҆́кѡ пѹ́тникъ ѹ҆кланѧ́ющьсѧ во вита́лище;

Для чего Ты — как человек изумлённый, как сильный, не имеющий силы спасти? И однако же Ты, Господи, посреди нас, и Твоё имя наречено над нами; не оставляй нас.
 
Є҆да̀ бѹ́деши ѩ҆́коже человѣ́къ спѧ́й, и҆лѝ а҆́ки мѹ́жъ не могі́й спастѝ; ты́ же въ на́съ є҆сѝ, гд҇и, и҆ и҆́мѧ твоѐ при́звано бы́сть на на́съ, не забѹ́ди на́съ.

Так говорит Господь народу сему: за то, что они любят бродить, не удерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь лю́демъ си҄мъ: возлюби́ша подвиза́ти но́зѣ своѝ и҆ не ѹ҆поко́ишасѧ, и҆ бг҃ъ не бл҃гопоспѣшѝ въ ни́хъ, нн҃ѣ воспомѧне́тъ беззакѡ́нїѧ и҆́хъ и҆ посѣти́тъ грѣхѝ и҆́хъ.

И сказал мне Господь: ты не молись о народе сём во благо ему.
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: не моли́сѧ ѡ҆ лю́дехъ си́хъ во бла́го:

Если они будут поститься, Я не услышу вопля их; и если вознесут всесожжение и дар, не приму их; но мечом и голодом, и моровою язвою истреблю их.
 
є҆гда̀ пости́тисѧ бѹ́дѹтъ, не ѹ҆слы́шѹ проше́нїѧ и҆́хъ, и҆ а҆́ще принесѹ́тъ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы, не бл҃говолю̀ въ ни́хъ: ѩ҆́кѡ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ мо́ромъ а҆́зъ сконча́ю и҆̀хъ.

Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: «не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сём месте».
 
И҆ реко́хъ: сы́й гд҇и бж҃е, сѐ, проро́цы и҆́хъ прорица́ютъ и҆ глаго́лютъ: не ѹ҆́зрите меча̀, и҆ гла́дъ не бѹ́детъ ва́мъ, но и҆́стинѹ и҆ ми́ръ да́мъ на землѝ и҆ на мѣ́стѣ се́мъ.

И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Я не посылал их, и не давал им повеления, и не говорил им; они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое, и мечты сердца своего.
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: лжи́вѡ проро́цы прорица́ютъ во и҆́мѧ моѐ, не посла́хъ и҆́хъ, ни заповѣ́дахъ и҆̀мъ, ни гл҃алъ є҆́смь къ ни҄мъ: поне́же видѣ҄нїѧ лжи҄ва и҆ гада҄нїѧ и҆ волшє́бства и҆ произво́лы се́рдца своегѡ̀ ті́и прорица́ютъ ва́мъ.

Поэтому так говорит Господь о пророках: они пророчествуют именем Моим, а Я не посылал их; они говорят: «меча и голода не будет на сей земле!» — мечом и голодом будут истреблены эти пророки,
 
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь ѡ҆ проро́цѣхъ, и҆̀же проро́чествѹютъ во и҆́мѧ моѐ лѡ́жнаѧ, и҆ а҆́зъ не посла́хъ и҆́хъ, и҆̀же глаго́лютъ: ме́чь и҆ гла́дъ не бѹ́детъ на землѝ се́й: сме́ртїю лю́тою ѹ҆́мрѹтъ и҆ гла́домъ сконча́ютсѧ проро́цы ті́и.

и народ, которому они пророчествуют, разбросан будет по улицам Иерусалима от голода и меча, и некому будет хоронить их, — они и жёны их, и сыновья их, и дочери их; и Я изолью на них зло их.
 
И҆ лю́дїе, и҆̀мже ті́и проро́чествѹютъ, бѹ́дѹтъ и҆зве́ржени на пѹте́хъ ї҆ер҇ли́ма ѿ лица̀ меча̀ и҆ гла́да, и҆ не бѹ́детъ погреба́ѧй и҆̀хъ, и҆ жєны̀ и҆́хъ и҆ сы́нове и҆́хъ и҆ дщє́ри и҆́хъ, и҆ и҆злїю̀ на ни́хъ ѕла҄ѧ и҆́хъ.

И скажи им слово сие: да льются из глаз моих слёзы ночь и день, и да не перестают; ибо великим поражением поражена дева, дочь народа моего, тяжким ударом.
 
И҆ рече́ши къ ни҄мъ сло́во сїѐ: да и҆зведѹ́тъ ѻ҆́чи ва́ши сле́зы де́нь и҆ но́щь, и҆ да не преста́нѹтъ, ѩ҆́кѡ сотре́нїемъ вели́кимъ сотре́на (дѣ́ва) дще́рь люді́й мои́хъ и҆ ѩ҆́звою ѕло́ю ѕѣлѡ̀.

Выхожу я на поле, — и вот, убитые мечом; вхожу в город, — и вот истаевающие от голода; даже и пророк и священник бродят по земле бессознательно.
 
А҆́ще и҆зы́дѹ на по́ле, и҆ сѐ, закла́ни мече́мъ: и҆ а҆́ще вни́дѹ во гра́дъ, и҆ сѐ, и҆ста́ѧвшїи гла́домъ: ѩ҆́кѡ проро́къ и҆ свѧще́нникъ ѿидо́ша въ зе́млю, є҆ѧ́же не вѣ́дѧхѹ.

Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждём мира, и ничего доброго нет; ждём времени исцеления, и вот ужасы.
 
Є҆да̀ ѿме́щѹщь ѿве́рглъ є҆сѝ ї҆ѹ́дѹ, и҆ ѿ сїѡ́на ѿстѹпѝ дш҃а̀ твоѧ̀; вскѹ́ю порази́лъ є҆сѝ на́съ, и҆ нѣ́сти на́мъ и҆сцѣле́нїѧ; жда́хомъ ми́ра, и҆ не бѧ́хѹ блага҄ѧ: вре́мене ѹ҆врачева́нїѧ, и҆ сѐ, боѧ́знь.

Сознаём, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.
 
Позна́хомъ, гд҇и, грѣхѝ на́шѧ, беззакѡ́нїѧ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, ѩ҆́кѡ согрѣши́хомъ пред̾ тобо́ю.

Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.
 
Преста́ни ра́ди и҆́мене твоегѡ̀, не погѹбѝ пр҇то́ла сла́вы твоеѧ̀: воспомѧнѝ, не разорѝ завѣ́та твоегѡ̀ и҆́же съ на́ми.

Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь всё это.
 
Є҆да̀ є҆́сть во и҆зва́ѧнныхъ ѩ҆зы́ческихъ, и҆́же дожди́тъ; и҆лѝ небеса̀ мо́гѹтъ да́ти вла́гѹ свою̀; не ты́ ли є҆сѝ, гд҇и бж҃е на́шъ; и҆ пожде́мъ тебѐ, гд҇и, ты́ бо сотвори́лъ є҆сѝ всѧ҄ сїѧ҄.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.