Иеремия 24 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привёл их в Вавилон:
 
Показа̀ мнѣ̀ гд҇ь, и҆ сѐ, двѣ̀ кѡ́шницы пѡ́лны смо́квїй поста́влєны пред̾ хра́момъ гд҇нимъ, повнегда̀ преведѐ навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй ї҆ехоні́ю сы́на ї҆ѡакі́мова, царѧ̀ ї҆ѹ́дина, и҆ нача́лникѡвъ є҆гѡ̀ и҆ хѹдо́жникѡвъ, и҆ ѹ҆́зникѡвъ и҆ бога́тыхъ ѿ ї҆ер҇ли́ма, и҆ преведѐ и҆̀хъ въ вавѷлѡ́нъ.

одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина — со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
 
Ко́шница є҆ди́на смо́квїй до́брыхъ ѕѣлѡ̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆бы́чай смо́квамъ бы́ти пе́рвыхъ време́нъ, и҆ ко́шница дрѹга́ѧ смо́квїй ѕлы́хъ ѕѣлѡ̀, и҆̀хже ѩ҆́сти не возмо́жно за хѹ́дость и҆́хъ.

И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие — весьма хороши, а худые — весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: что́ ты ви́диши, ї҆еремі́е; И҆ реко́хъ: смѡ́кви, смѡ́кви дѡ́брыѧ, дѡбры̀ ѕѣлѡ̀: и҆ ѕлы҄ѧ, ѕлы҄ ѕѣлѡ̀, и҆̀хже ѩ҆́сти не возмо́жно за хѹ́дость и҆́хъ.

И было ко мне слово Господне:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀, рекѹ́щее:

так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;
 
сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: ѩ҆́коже смѡ́кви сїѧ҄ бла҄ги, та́кѡ позна́ю преселе́ныхъ ї҆ѹде́євъ, и҆̀хже посла́хъ ѿ мѣ́ста сегѡ̀ въ зе́млю халде́йскѹ во блага҄ѧ:

и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
 
и҆ ѹ҆твержѹ̀ ѻ҆́чи моѝ на ни́хъ во блага҄ѧ и҆ преведѹ̀ и҆̀хъ па́ки въ зе́млю сїю̀ во блага҄ѧ: и҆ возсози́ждѹ и҆̀хъ и҆ не разорю̀, и҆ насаждѹ̀ и҆̀хъ и҆ не и҆сто́ргнѹ:

и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я — Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
 
и҆ да́мъ и҆̀мъ се́рдце, да ѹ҆вѣ́дѧтъ мѧ̀, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь, и҆ бѹ́дѹтъ мнѣ̀ въ лю́ди, и҆ а҆́зъ бѹ́дѹ и҆̀мъ въ бг҃а: поне́же ѡ҆братѧ́тсѧ ко мнѣ̀ всѣ́мъ се́рдцемъ свои́мъ.

А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их, так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской;
 
И҆ ѩ҆́коже смѡ́кви ѕлы҄ѧ, и҆̀хже ѩ҆́сти не возмо́жно за хѹ́дость и҆́хъ, сїѧ҄ речѐ гд҇ь, та́кѡ преда́мъ седекі́ю царѧ̀ ї҆ѹ́дина и҆ нача́лники є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆ста́нокъ ѿ ї҆ер҇ли́ма, и҆̀же ѡ҆ста́ша во гра́дѣ се́мъ и҆ и҆̀же ѡ҆бита́ютъ во землѝ є҆гѵ́петстѣй ,

и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их.
 
и҆ да́мъ и҆̀хъ въ расточе́нїе и҆ ѡ҆ѕлобле́нїе всѣ҄мъ ца́рствамъ зємны́мъ, и҆ бѹ́дѹтъ въ поноше́нїе и҆ въ при́тчѹ, и҆ въ не́нависть и҆ въ проклѧ́тїе во всѣ́хъ мѣ́стѣхъ, въ нѧ́же и҆зверго́хъ и҆̀хъ:

И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
 
и҆ послю̀ на ни́хъ ме́чь и҆ гла́дъ и҆ па́гѹбѹ, до́ндеже и҆сче́знѹтъ ѿ землѝ, ю҆́же да́хъ и҆̀мъ и҆ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 злострадать — претерпевать страдания.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.