Иеремия 26 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:
 
Въ нача́лѣ ца́рства ї҆ѡакі́ма сы́на ї҆ѡсі́ина бы́сть сло́во сїѐ ѿ гд҇а:

так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.
 
та́кѡ речѐ гд҇ь: ста́ни во дворѣ̀ до́мѹ гд҇нѧ и҆ проповѣ́ждь всѣ҄мъ ї҆ѹде́ѡмъ, входѧ́щымъ кла́нѧтисѧ въ до́мъ гд҇ень, всѧ҄ словеса̀, ѩ҆̀же завѣща́хъ тебѣ̀ проповѣ́дати и҆̀мъ, не ѹ҆ймѝ словесѐ:

Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.
 
не́гли послѹ́шаютъ и҆ ѿвратѧ́тсѧ кі́йждо ѿ пѹтѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ, и҆ почі́ю ѿ ѕѡ́лъ, ѩ҆̀же помышлѧ́ю сотвори́ти и҆̀мъ ѕлы́хъ ра́ди начина́нїй и҆́хъ.

И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,
 
И҆ рече́ши: та́кѡ речѐ гд҇ь: а҆́ще не послѹ́шаете менѐ, є҆́же ходи́ти въ зако́нѣхъ мои́хъ, ѩ҆̀же да́хъ пред̾ лице́мъ ва́шимъ,

чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, —
 
въ послѹша́нїе слове́съ ѻ҆́трѡкъ мои́хъ про҇ро́кѡвъ, и҆̀хже а҆́зъ посыла́ю къ ва́мъ и҆з̾ ѹ҆́тра, и҆ посла́хъ, и҆ не послѹ́шасте менѐ,

то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.
 
и҆ да́мъ до́мъ се́й ѩ҆́коже силѡ́мъ, и҆ гра́дъ се́й да́мъ въ клѧ́твѹ всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ всеѧ̀ землѝ.

Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Господнем.
 
И҆ слы́шаша жерцы̀ и҆ лжепроро́цы и҆ всѝ лю́дїе ї҆еремі́ю глаго́люща словеса̀ сїѧ҄ въ домѹ̀ гд҇ни.

И когда Иеремия сказал всё, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки, и весь народ, и сказали: ты должен умереть;
 
И҆ бы́сть, є҆гда̀ ї҆еремі́а преста̀ глаго́лати всѧ҄, є҆ли҄ка завѣща̀ є҆мѹ̀ гд҇ь глаго́лати всѣ҄мъ лю́демъ, и҆ ѩ҆́ша ї҆еремі́ю жерцы̀ и҆ лжепроро́цы и҆ всѝ лю́дїе, глаго́люще: сме́ртїю да ѹ҆́мретъ,

зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: «дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?» И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.
 
ѩ҆́кѡ проречѐ и҆́менемъ гд҇нимъ, глаго́лѧ: ѩ҆́коже силѡ́мъ бѹ́детъ се́й до́мъ, и҆ гра́дъ се́й ѡ҆пѹстѣ́етъ ѿ живѹ́щихъ. И҆ собра́шасѧ всѝ лю́дїе на ї҆еремі́ю въ домѹ̀ гд҇ни.

Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня.
 
И҆ слы́шаша кнѧ҄зи ї҆ѹ҄дины словеса̀ сїѧ҄, и҆ взыдо́ша ѿ до́мѹ царе́ва въ до́мъ гд҇ень и҆ сѣдо́ша во преддве́рїи вра́тъ до́мѹ гд҇нѧ но́выхъ.

Тогда священники и пророки так сказали князьям и всему народу: «смертный приговор этому человеку! потому что он пророчествует против города сего, как вы слышали своими ушами».
 
И҆ рѣ́ша жерцы̀ и҆ лжепроро́цы кнѧзє́мъ и҆ всѣ҄мъ лю́демъ, глаго́люще: сѹ́дъ сме́ртный человѣ́кѹ семѹ̀, ѩ҆́кѡ проречѐ на се́й гра́дъ, ѩ҆́коже слы́шасте во ѹ҆́шы ва́ши.

И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: «Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали;
 
И҆ речѐ ї҆еремі́а ко всѣ҄мъ кнѧзє́мъ и҆ ко всѣ҄мъ лю́демъ, глаго́лѧ: гд҇ь посла́ мѧ прорещѝ на до́мъ се́й и҆ на гра́дъ се́й всѧ҄ словеса̀, ѩ҆̀же слы́шасте:

итак, исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрёк на вас;
 
и҆ нн҃ѣ лѹ́чшыѧ сотвори́те пѹти҄ ва́шѧ и҆ дѣла̀ ва҄ша и҆ послѹ́шайте гла́са гд҇а бг҃а ва́шегѡ, и҆ преста́нетъ гд҇ь ѿ ѕѡ́лъ, ѩ҆̀же гл҃а на вы̀:

а что до меня, вот — я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
 
и҆ сѐ, а҆́зъ въ рѹка́хъ ва́шихъ, сотвори́те мѝ ѩ҆́коже ѹ҆го́дно и҆ ѩ҆́коже лѹ́чше ва́мъ ѩ҆влѧ́етсѧ:

только твёрдо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши».
 
но разѹмѣ́юще да ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ а҆́ще ѹ҆бїе́те мѧ̀, кро́вь непови́ннѹ дади́те са́ми на сѧ̀ и҆ на гра́дъ се́й и҆ на живѹ́щыѧ въ не́мъ: ѩ҆́кѡ пои́стиннѣ посла́ мѧ гд҇ь къ ва́мъ глаго́лати во ѹ҆́шы ва́ши всѧ҄ словеса̀ сїѧ҄.

Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: «этот человек не подлежит смертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего».
 
И҆ рѣ́ша кнѧ҄зи и҆ всѝ лю́дїе ко жерцє́мъ и҆ ко лжепроро́кѡмъ: нѣ́сть человѣ́кѹ семѹ̀ сѹ́дъ сме́ртный, ѩ҆́кѡ во и҆́мѧ гд҇а на́шегѡ глаго́ла къ на́мъ.

И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию:
 
И҆ воста́ша мѹ́жїе ѿ старѣ́йшинъ зе́мскихъ и҆ рѣ́ша всемѹ̀ собо́рѹ людско́мѹ, глаго́люще:

«Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего — лесистым холмом.
 
мїхе́а мѡраѳі́тскїй бѣ̀ про҇ро́чествѹѧ во дни҄ є҆зекі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина и҆ речѐ всѣ҄мъ лю́демъ ї҆ѹ҄динымъ, глаго́лѧ: та́кѡ речѐ гд҇ь: сїѡ́нъ ѩ҆́кѡ ни́ва и҆з̾ѡре́тсѧ, и҆ ї҆ер҇ли́мъ ѩ҆́кѡ въ пѹ́ть непрохо́дный бѹ́детъ, и҆ гора̀ хра́ма бѹ́детъ въ лѹ́гъ дѹбра́вный.

Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрёк на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?»
 
Є҆да̀ ѹ҆бива́ѧ ѹ҆бѝ є҆го̀ є҆зекі́а ца́рь ї҆ѹ́динъ и҆ всѝ лю́дїе ї҆ѹ҄дины; не ѹ҆боѧ́шалисѧ ѹ҆́бѡ гд҇а; И҆ поне́же помоли́шасѧ лицѹ̀ гд҇ню, и҆ почѝ гд҇ь ѿ ѕѡ́лъ, ѩ҆̀же гл҃аше на нѧ̀: и҆ мы̀ сотвори́хомъ ѕлѡ́бы вели҄ки на дѹ́шы на́шѧ.

Пророчествовал также именем Господа некто Урия, сын Шемаии, из Кариаф-Иарима, — и пророчествовал против города сего и против земли сей точно такими же словами, как Иеремия.
 
И҆ бѣ̀ человѣ́къ прорица́ѧ и҆́менемъ гд҇нимъ, ѹ҆рі́а сы́нъ саме́овъ ѿ карїаѳїарі́ма, и҆ проречѐ на гра́дъ се́й и҆ ѡ҆ землѝ се́й по всѣ҄мъ словесє́мъ ї҆еремї҄инымъ.

Когда услышал слова его царь Иоаким и все вельможи его и все князья, то искал царь умертвить его. Услышав об этом, Урия убоялся и убежал, и удалился в Египет.
 
И҆ слы́ша ца́рь ї҆ѡакі́мъ и҆ всѝ кнѧ҄зи всѧ҄ словеса̀ є҆гѡ̀ и҆ и҆ска́хѹ ѹ҆би́ти є҆го̀: и҆ слы́ша ѹ҆рі́а и҆ ѹ҆боѧ́сѧ, и҆ бѣжа̀ и҆ прїи́де во є҆гѵ́петъ.

Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним.
 
И҆ посла̀ ца́рь ї҆ѡакі́мъ мѹ́жы во є҆гѵ́петъ, є҆лдаѳа́на сы́на а҆хѡ́рова и҆ мѹ́жы съ ни́мъ во є҆гѵ́петъ,

И вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечом и бросил труп его, где были простонародные гробницы.
 
и҆ и҆зведо́ша є҆го̀ ѿтѹ́дѹ и҆ приведо́ша є҆го̀ ко царю̀, и҆ поразѝ є҆го̀ мече́мъ и҆ вве́рже є҆го̀ во гро́бъ сынѡ́въ люді́й свои́хъ.

Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение.
 
Ѻ҆ба́че рѹка̀ а҆хїка́ма сы́на сафані́ина бѣ̀ со ї҆еремі́ею, є҆́же не преда́ти є҆гѡ̀ въ рѹ́цѣ люді́й, да не ѹ҆бїю́тъ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.