Иеремия 34 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда Навуходоносор, царь Вавилонский, и всё войско его и все царства земли, подвластные руке его, и все народы воевали против Иерусалима и против всех городов его:
 
Сло́во, є҆́же бы́сть ко ї҆еремі́и ѿ гд҇а, є҆гда̀ навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй и҆ всѝ вѡ́и є҆гѡ̀, и҆ всѧ̀ землѧ̀ вла́сти є҆гѡ̀ и҆ всѝ лю́дїе воева́хѹ на ї҆ер҇ли́мъ и҆ на всѧ҄ гра́ды ї҆ѹ҄дины, гл҃ѧ:

так говорит Господь, Бог Израилев: иди и скажи Седекии, царю Иудейскому, и скажи ему: так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки царя Вавилонского, и он сожжёт его огнём;
 
та́кѡ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: и҆дѝ ко седекі́и царю̀ ї҆ѹ́динѹ и҆ рече́ши є҆мѹ̀: та́кѡ речѐ гд҇ь: преда́нїемъ преда́стсѧ се́й гра́дъ въ рѹ́цѣ царѧ̀ вавѷлѡ́нска, и҆ во́зметъ є҆го̀ и҆ пожже́тъ є҆го̀ ѻ҆гне́мъ:

и ты не избежишь от руки его, но непременно будешь взят и предан в руки его, и глаза твои увидят глаза царя Вавилонского, и уста его будут говорить твоим устам, и пойдёшь в Вавилон.
 
и҆ ты̀ не ѹ҆цѣлѣ́еши ѿ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ ѩ҆́тъ бѹ́деши, и҆ въ рѹ́цѣ є҆гѡ̀ преда́сисѧ: и҆ ѻ҆́чи твоѝ ѻ҆́чи є҆гѡ̀ ѹ҆́зрѧтъ, и҆ ѹ҆ста̀ є҆гѡ̀ со ѹ҆сты҄ твои́ми соглаго́лютъ, и҆ въ вавѷлѡ́нъ вни́деши.

Впрочем, слушай слово Господне, Седекия, царь Иудейский! так говорит Господь о тебе: ты не умрёшь от меча;
 
Но ѻ҆ба́че слы́ши сло́во гд҇не, седекі́е, царю̀ ї҆ѹ́динъ! та́кѡ гл҃етъ гд҇ь къ тебѣ̀: не ѹ҆́мреши ѿ меча̀, но въ ми́рѣ ѹ҆́мреши:

ты умрёшь в мире, и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя и оплачут тебя: «увы, государь!», ибо Я изрёк это слово, говорит Господь.
 
и҆ ѩ҆́коже пла́каша ѻ҆тцє́въ твои́хъ ца́рствовавшихъ пре́жде тебє̀, воспла́чѹтсѧ и҆ тебє̀: ѹ҆вы̀, го́споди, и҆̀: ѹ҆вы̀, го́споди! воспла́чѹтсѧ и҆ тебє̀, ѩ҆́кѡ сло́во а҆́зъ согл҃ахъ, речѐ гд҇ь.

Иеремия пророк все слова сии пересказал Седекии, царю Иудейскому, в Иерусалиме.
 
И҆ глаго́ла ї҆еремі́а про҇ро́къ ко седекі́и царю̀ ї҆ѹ́динѹ всѧ҄ словеса̀ сїѧ҄ во ї҆ер҇ли́мѣ.

Между тем войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городов Иудейских, которые ещё оставались, против Лахиса и Азеки; ибо из городов Иудейских сии только оставались, как города укреплённые.
 
И҆ си́ла царѧ̀ вавѷлѡ́нска воева̀ на ї҆ер҇ли́мъ и҆ на гра́ды ї҆ѹ҄дины ѡ҆ста́вшыѧсѧ: на лахі́съ и҆ на а҆зи́кѹ, ѩ҆́кѡ ті́и ѡ҆ста́шасѧ во градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ гра́ды твє́рды.

Слово, которое было к Иеремии от Господа после того, как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, чтобы объявить свободу,
 
Сло́во бы́вшее ко ї҆еремі́и ѿ гд҇а, повнегда̀ сконча́ти царю̀ седекі́и завѣ́тъ къ лю́демъ, и҆̀же во ї҆ер҇ли́мѣ, є҆́же нарещѝ и҆̀мъ ѿпѹще́нїе,

чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку, чтобы никто из них не держал в рабстве Иудея, брата своего.
 
є҆́же ѿпѹсти́ти комѹ́ждо раба̀ своего̀ и҆ комѹ́ждо рабы́ню свою̀, є҆вре́анина и҆ є҆вре́аныню, свобѡ́дны, да не рабо́таетъ мѹ́жъ ѿ ї҆и҃лѧ.

И послушались все князья и весь народ, которые вступили в завет, чтобы отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтобы не держать их впредь в рабах, — и послушались и отпустили;
 
И҆ ѡ҆брати́шасѧ всѝ вельмѡ́жи и҆ всѝ лю́дїе встѹпи́вшїи въ завѣ́тъ, є҆́же ѿпѹсти́ти комѹ́ждо раба̀ своего̀ и҆ комѹ́ждо рабѹ̀ свою̀ свобѡ́дны и҆ ктомѹ̀ не владѣ́ти и҆́ми. Слы́шаша ѹ҆̀бо и҆ ѿпѹсти́ша.

но после того, раздумав, стали брать назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.
 
И҆ ѡ҆брати́шасѧ по си́хъ вспѧ́ть и҆ ѹ҆держа́ша па́ки рабы҄ и҆ рабы҄ни своѧ҄, и҆̀хже ѿпѹсти́ша свобо́дныхъ, и҆ взѧ́ша въ рабы҄ и҆ рабы҄ни.

И было слово Господне к Иеремии от Господа:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и ѿ гд҇а гл҃ѧ:

так говорит Господь, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли Египетской, из дома рабства, и сказал:
 
та́кѡ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: а҆́зъ завѣща́хъ завѣ́тъ ко ѻ҆тцє́мъ ва́шымъ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже и҆зба́вихъ ѧ҆̀ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆з̾ до́мѹ рабо́ты, гл҃ѧ:

«в конце седьмого года отпускайте каждый брата своего, Еврея, который продал себя тебе; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю»; но отцы ваши не послушали Меня и не приклонили уха своего.
 
є҆гда̀ сконча́ютсѧ ше́сть лѣ́тъ, да ѿпѹ́стиши бра́та своего̀ є҆вре́анина, и҆́же про́данъ є҆́сть тебѣ̀: и҆ да дѣ́лаетъ тѝ ше́сть лѣ́тъ, и҆ да ѿпѹ́стиши є҆го̀ свобо́дна ѿ себє̀. И҆ не послѹ́шаша менѐ ѻ҆тцы̀ ва́ши, ни приклони́ша ѹ҆́ха своегѡ̀.

Вы ныне обратились и поступили справедливо пред очами Моими, объявив каждый свободу ближнему своему, и заключили предо Мною завет в доме, над которым наречено имя Моё;
 
И҆ ѡ҆брати́стесѧ вы̀ дне́сь сотвори́ти пра҄ваѧ пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма, є҆́же нарещѝ комѹ́ждо ѿпѹще́нїе бли́жнѧгѡ своегѡ̀: и҆ соверши́сте завѣ́тъ пред̾ лице́мъ мои́мъ въ домѹ̀, и҆дѣ́же нарѣче́сѧ и҆́мѧ моѐ въ не́мъ:

но потом раздумали и обесславили имя Моё, и возвратили к себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, куда душе их угодно, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями.
 
и҆ ѿврати́стесѧ, и҆ ѡ҆скверни́сте завѣ́тъ мо́й, є҆́же возврати́ти комѹ́ждо раба̀ своего̀ и҆ комѹ́ждо рабѹ̀ свою̀, и҆̀хже ѿпѹсти́сте свобѡ́дны дѹше́ю и҆́хъ: и҆ покори́сте и҆̀хъ, ѩ҆́коже бы́ти ѹ҆ ва́съ въ рабы҄ и҆ въ рабы҄ни.

Посему так говорит Господь: вы не послушались Меня в том, чтобы каждый объявил свободу брату своему и ближнему своему; за то вот Я, говорит Господь, объявляю вам свободу подвергнуться мечу, моровой язве и голоду, и отдам вас на озлобление во все царства земли;
 
Тогѡ̀ ра́ди си́це речѐ гд҇ь: вы̀ не послѹ́шасте менѐ, нарещѝ ѿпѹще́нїѧ кі́йждо бра́тѹ своемѹ̀ и҆ кі́йждо бли́жнемѹ своемѹ̀: сѐ, а҆́зъ нарица́ю ѿпѹще́нїе ва́мъ на ме́чь и҆ на сме́рть и҆ на гла́дъ, и҆ да́мъ вы̀ на разсы́панїе всѣ҄мъ ца́рствамъ зємны́мъ:

и отдам преступивших завет Мой и не устоявших в словах завета, который они заключили пред лицом Моим, рассёкши тельца надвое и пройдя между рассечёнными частями его,
 
и҆ да́мъ мѹ́жы престѹпи́вшыѧ завѣ́тъ мо́й и҆ не хранѧ́щыѧ слове́съ завѣ́та моегѡ̀, є҆мѹ́же соизво́лиша пред̾ лице́мъ мои́мъ: телца̀ є҆го́же разсѣко́ша на двѣ̀ ча҄сти и҆ ходи́ша междѹ̀ раздѣле́нными частьмѝ є҆гѡ̀:

князей Иудейских и князей Иерусалимских, евнухов и священников и весь народ земли, проходивший между рассечёнными частями тельца, —
 
кнѧ҄зи ї҆ѹ҄дины и҆ кнѧ҄зи ї҆ер҇ли҄мли, и҆ вельмо́жы и҆ жерцы̀ и҆ всѧ҄ лю́ди землѝ ходѧ́щыѧ междѹ̀ раздѣле́нымъ телце́мъ,

отдам их в руки врагов их и в руки ищущих души их, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным.
 
и҆ да́мъ ѧ҆̀ въ рѹ́ки врагѡ́мъ и҆́хъ и҆ въ рѹ́ки и҆́щѹщихъ дѹшѝ и҆́хъ, и҆ бѹ́дѹтъ трѹ́пи и҆́хъ въ ѩ҆́дь пти́цамъ небє́снымъ и҆ ѕвѣрє́мъ зємны́мъ:

И Седекию, царя Иудейского, и князей его отдам в руки врагов их и в руки ищущих души их и в руки войска царя Вавилонского, которое отступило от вас.
 
и҆ седекі́ю царѧ̀ ї҆ѹде́йска и҆ кнѧ҄зи є҆гѡ̀ да́мъ въ рѹ́цѣ врагѡ́въ и҆́хъ и҆ въ рѹкѹ̀ и҆́щѹщихъ дѹшѝ и҆́хъ и҆ въ рѹкѹ̀ во́инства царѧ̀ вавѷлѡ́нска, ѿбѣга́ющихъ ѿ ни́хъ.

Вот, Я дам повеление, говорит Господь, и возвращу их к этому городу, и они нападут на него, и возьмут его, и сожгут его огнём, и города Иудеи сделаю пустынею необитаемою.
 
Сѐ, а҆́зъ завѣща́ю, речѐ гд҇ь, и҆ возвращѹ̀ ѧ҆̀ въ зе́млю сїю̀, и҆ повою́ютъ на ню̀, и҆ во́змѹтъ ю҆̀, и҆ пожгѹ́тъ ю҆̀ ѻ҆гне́мъ и҆ гра́ды ї҆ѹ҄дины: и҆ да́мъ ѧ҆̀ въ непрохѡ́дны ѿ живѹ́щихъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.