Иеремия 42 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И приступили все военные начальники, и Иоанан, сын Карея, и Иезания, сын Гошаии, и весь народ, от малого до большого,
 
И҆ прїидо́ша всѝ воевѡ́ды си́лы, и҆ ї҆ѡана́нъ сы́нъ карі́евъ и҆ а҆зарі́а сы́нъ маасе́евъ, и҆ всѝ лю́дїе ѿ ма́ла и҆ до вели́ка

и сказали Иеремии пророку: да падёт пред лицо твоё прошение наше, помолись о нас Господу Богу твоему обо всём этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас,
 
ко ї҆еремі́и про҇ро́кѹ и҆ реко́ша є҆мѹ̀: да паде́тъ моли́тва на́ша пред̾ лице́мъ твои́мъ, и҆ помоли́сѧ ѿ на́съ ко гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀ ѡ҆ ѡ҆ста́вшихсѧ си́хъ: ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́сѧ ма́лѡ на́съ ѿ мно́гихъ, ѩ҆́коже ѻ҆́чи твоѝ ви́дѧтъ:

чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.
 
и҆ да возвѣсти́тъ на́мъ гд҇ь бг҃ъ тво́й пѹ́ть, по немѹ́же по́йдемъ, и҆ сло́во, є҆́же сотвори́мъ.

И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и всё, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова.
 
И҆ речѐ и҆̀мъ ї҆еремі́а про҇ро́къ: слы́шахъ: сѐ, а҆́зъ помолю́сѧ ѡ҆ ва́съ гд҇еви бг҃ѹ на́шемѹ по словесє́мъ ва́шымъ: и҆ бѹ́детъ, сло́во, є҆́же ѿвѣща́етъ гд҇ь, повѣ́мъ ва́мъ и҆ не потаю̀ ѿ ва́съ словесѐ.

Они сказали Иеремии: Господь да будет между нами свидетелем верным и истинным в том, что мы точно выполним всё то, с чем пришлёт тебя к нам Господь Бог Твой:
 
Ті́и же реко́ша ї҆еремі́и: бѹ́ди гд҇ь въ на́съ по́слѹхъ правди́въ и҆ вѣ́ренъ, ѩ҆́кѡ по всемѹ̀ сло́вѹ, є҆́же а҆́ще по́слетъ гд҇ь къ на́мъ, та́кѡ сотвори́мъ:

хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего.
 
а҆́ще добро̀ и҆ а҆́ще ѕло̀, гла́са гд҇а на́шегѡ, къ немѹ́же мы̀ посыла́емъ тѧ̀, послѹ́шаемъ, да лѹ́чше на́мъ бѹ́детъ, ѩ҆́кѡ послѹ́шаемъ гла́са гд҇а бг҃а на́шегѡ.

По прошествии десяти дней было слово Господне к Иеремии.
 
И҆ є҆гда̀ сконча́шасѧ де́сѧть дні́й, бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и.

Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников и весь народ, от малого и до большого,
 
И҆ призва̀ ї҆ѡана́на сы́на карі́ева и҆ воевѡ́ды си́лы, и҆̀же съ ни́мъ бы́ша, и҆ всѧ҄ лю́ди ѿ ма́ла и҆ до вели́ка,

и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:
 
и҆ речѐ и҆̀мъ: та́кѡ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, къ немѹ́же посыла́сте мѧ̀, да прострѹ̀ моли҄твы ва́шѧ пред̾ ни́мъ:

если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.
 
а҆́ще сѣдѧ́ще сѧ́дете на землѝ се́й, то̀ сози́ждѹ ва́съ, а҆ не разорю̀, и҆ насаждѹ̀ ва́съ, а҆ не и҆сто́ргнѹ, ѩ҆́кѡ преста́хъ ѿ ѕѡ́лъ, ѩ҆̀же сотвори́хъ ва́мъ.

Не бойтесь царя Вавилонского, которого вы боитесь; не бойтесь его, говорит Господь, ибо Я с вами, чтобы спасать вас и избавлять вас от руки его.
 
Не ѹ҆бо́йтесѧ ѿ лица̀ царѧ̀ вавѷлѡ́нска, є҆го́же вы̀ боите́сѧ: ѿ лица̀ є҆гѡ̀ не ѹ҆бо́йтесѧ, речѐ гд҇ь: ѩ҆́кѡ а҆́зъ съ ва́ми є҆́смь, є҆́же и҆збавлѧ́ти ва́съ и҆ сп҃са́ти ва́съ ѿ рѹкѝ є҆гѡ̀:

И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу.
 
и҆ да́мъ ва́мъ мл҇ть и҆ поми́лѹю ва́съ и҆ возвращѹ̀ ва́съ на зе́млю ва́шѹ.

Если же вы скажете: «не хотим жить в этой земле», и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:
 
А҆́ще же рече́те вы̀: не сѧ́демъ на землѝ се́й, є҆́же не слы́шати гла́са гд҇а бг҃а на́шегѡ,

«нет, мы пойдём в землю Египетскую, где войны не увидим и трубного голоса не услышим, и голодать не будем, и там будем жить»;
 
глаго́люще: ника́кѡ, но въ зе́млю є҆гѵ́петскѹ вни́демъ, и҆ не ѹ҆́зримъ ра́ти, и҆ гла́са трѹ́бнагѡ не ѹ҆слы́шимъ, и҆ ѡ҆ хлѣ́бѣхъ не вза́лчемъ, и҆ та́мѡ всели́мсѧ:

то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдёте, чтобы жить там,
 
тогѡ̀ ра́ди слы́шите сло́во гд҇не, ѡ҆ста́вшїи ї҆ѹ҄дины, та́кѡ речѐ гд҇ь вседержи́тель, бг҃ъ ї҆и҃левъ: а҆́ще вы̀ дади́те лицѐ ва́ше во є҆гѵ́петъ и҆ вни́дете та́мѡ жи́ти,

то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрёте.
 
и҆ бѹ́детъ, ме́чь, є҆гѡ́же вы̀ боите́сѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀, ѡ҆брѧ́щетъ вы̀ во є҆гѵ́птѣ, и҆ гла́дъ, ѿ негѡ́же вы̀ ѡ҆пасе́нїе и҆́мате ѿ лица̀ є҆гѡ̀, пости́гнетъ вы̀ в̾слѣ́дъ ва́съ во є҆гѵ́птѣ, и҆ та́мѡ и҆́змрете вы̀.

И все, которые обратят лицо своё, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них.
 
И҆ бѹ́дѹтъ всѝ мѹ́жїе и҆ всѝ и҆ноплемє́нницы положи́вшїи лицѐ своѐ на зе́млю є҆гѵ́петскѹ жи́ти та́мѡ, ѡ҆скѹдѣ́ютъ гла́домъ и҆ мече́мъ, и҆ бѹ́детъ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ спаса́емь ѿ ѕѡ́лъ, ѩ҆̀же а҆́зъ наведѹ̀ на нѧ̀.

Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольётся ярость Моя на вас, когда войдёте в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего.
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ речѐ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: ѩ҆́коже вска́па ѩ҆́рость моѧ̀ на живѹ́щыѧ во ї҆ер҇ли́мѣ, та́кѡ вска́плетъ ѩ҆́рость моѧ̀ на ва́съ, вше́дшымъ ва́мъ во є҆гѵ́петъ: и҆ бѹ́дете въ непроходи҄маѧ и҆ подрѹ́чни, и҆ въ клѧ́твѹ и҆ во ѹ҆кори́знѹ, и҆ не ѹ҆́зрите ктомѹ̀ мѣ́ста сегѡ̀.

К вам, остаток Иуды, изрёк Господь: «не ходите в Египет»; твёрдо знайте, что я ныне предостерегал вас,
 
Сїѧ҄ гл҃а гд҇ь на ва́съ ѡ҆ста́вшихсѧ ѿ ї҆ѹ́ды: не входи́те во є҆гѵ́петъ. И҆ нн҃ѣ вѣ́дѧще ѹ҆вѣ́даете, ѩ҆́кѡ засвидѣ́телствовахъ ва́мъ дне́сь:

ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу, Богу нашему, сказав: «помолись о нас Господу, Богу нашему, и всё, что скажет Господь, Бог наш, объяви нам, и мы сделаем».
 
ѩ҆́кѡ слѹка́вновасте въ дѹша́хъ ва́шихъ, посла́вше мѧ̀ ко гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ, глаго́люще: помоли́сѧ ѡ҆ на́съ гд҇еви: и҆ по всемѹ̀, є҆ли́кѡ возгл҃етъ тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ на́шъ, та́кѡ возвѣстѝ на́мъ, и҆ сотвори́мъ.

Я объявил вам ныне; но вы не послушали гласа Господа Бога нашего и всего того, с чем Он послал меня к вам.
 
И҆ возвѣсти́хъ ва́мъ дне́сь, и҆ не послѹ́шасте гла́са гд҇а бг҃а ва́шегѡ во все́мъ, є҆го́же посла̀ къ ва́мъ:

Итак, знайте, что вы умрёте от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там.
 
и҆ нн҃ѣ вѣ́дѹще вѣ́дайте, ѩ҆́кѡ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ мо́ромъ и҆сче́знете на мѣ́стѣ, на не́же хо́щете и҆тѝ жи́ти та́мѡ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.