Иеремия 50 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слово, которое изрёк Господь о Вавилоне и о земле Халдеев через Иеремию пророка:
 
Сло́во, є҆́же речѐ гд҇ь на вавѷлѡ́нъ и҆ на зе́млю халде́йскѹю ї҆еремі́ею про҇ро́комъ.

возвестите и разгласите между народами, и поднимите знамя, объявите, не скрывайте, говорите: «Вавилон взят, Вил посрамлён, Меродах сокрушён, истуканы его посрамлены, идолы его сокрушены».
 
Возвѣсти́те во ѩ҆зы́цѣхъ и҆ слы́шано сотвори́те, воздви́гните зна́менїе, возопі́йте и҆ не скрыва́йте, рцы́те: плѣне́нъ бы́сть вавѷлѡ́нъ, посрами́сѧ ви́лъ, побѣди́сѧ мерѡда́хъ, посрами́шасѧ и҆зва҄ѧнїѧ є҆гѡ̀, сокрѹши́шасѧ кѹмі́ры и҆́хъ.

Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.
 
ѩ҆́кѡ прїи́де на́нь ѩ҆зы́къ ѿ сѣ́вера, то́й положи́тъ зе́млю є҆гѡ̀ въ запѹстѣ́нїе, и҆ не бѹ́детъ живѧ́й въ не́й ѿ человѣ́ка да́же и҆ до скота̀: подви́гнѹшасѧ, ѿидо́ша.

В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего.
 
Въ ты҄ѧ дни҄ и҆ въ то̀ вре́мѧ, гл҃етъ гд҇ь, прїи́дѹтъ сы́нове ї҆и҃лєвы, ті́и и҆ сы́нове ї҆ѹ҄дины вкѹ́пѣ ходѧ́ще и҆ пла́чѹще по́йдѹтъ и҆ гд҇а бг҃а своего̀ взы́щѹтъ.

Будут спрашивать о пути к Сиону, и, обращая к нему лица, будут говорить: «идите и присоединитесь к Господу союзом вечным, который не забудется».
 
Во сїѡ́нъ и҆спыта́ютъ стєзѝ, та́мѡ бо ѡ҆брати́вше ли́ца своѧ҄ прїи́дѹтъ и҆ приложа́тсѧ ко гд҇ѹ завѣ́томъ вѣ́чнымъ, и҆́же забве́нїю не преда́стсѧ.

Народ Мой был как погибшие овцы; пастыри их совратили их с пути, разогнали их по горам; скитались они с горы на холм, забыли ложе своё.
 
Ѻ҆́вцы поги́бшыѧ бы́ша лю́дїе моѝ, па́стырїе и҆́хъ соврати́ша и҆̀хъ и҆ сотвори́ша ѧ҆̀ кры́тисѧ по гора́мъ: съ горы̀ на хо́лмъ ходи́ша.

Все, которые находили их, пожирали их, и притеснители их говорили: «мы не виноваты, потому что они согрешили пред Господом, пред жилищем правды, и пред Господом, надеждою отцов их».
 
Забы́ша ло́жа своегѡ̀, всѝ ѡ҆брѣта́ющїи и҆̀хъ снѣда́хѹ и҆̀хъ, и҆ вразѝ и҆́хъ реко́ша: не пощади́мъ и҆́хъ, занѐ согрѣши́ша гд҇ѹ, па́жить пра́вды, собира́ющемѹ ѻ҆тцє́въ и҆́хъ гд҇ѹ.

Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.
 
Ѿиди́те ѿ среды̀ вавѷлѡ́на и҆ ѿ землѝ халде́йски и҆зыди́те, и҆ бѹ́дите ѩ҆́кѡ кѡ́злища пред̾ ѻ҆вца́ми.

Ибо вот, Я подниму и приведу на Вавилон сборище великих народов от земли северной, и расположатся против него, и он будет взят; стрелы у них, как у искусного воина, не возвращаются даром.
 
ѩ҆́кѡ сѐ, а҆́зъ воздви́гнѹ и҆ приведѹ̀ на вавѷлѡ́нъ собра҄нїѧ ѩ҆зы́кѡвъ вели́кихъ ѿ землѝ полѹ́нощныѧ, и҆ ѡ҆полча́тсѧ на́нь: ѿтѹ́дѹ плѣне́нъ бѹ́детъ, ѩ҆́коже стрѣла̀ мѹ́жа си́льна и҆скѹ́сна не возврати́тсѧ пра́здна.

И Халдея сделается добычею их; и опустошители её насытятся, говорит Господь.
 
И҆ бѹ́детъ землѧ̀ халде́йска въ разграбле́нїе, всѝ граби́телє є҆ѧ̀ напо́лнѧтсѧ, гл҃етъ гд҇ь:

Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего; прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони.
 
занѐ веселистесѧ̀ и҆ велерѣ́чивасте, расхища́юще наслѣ́дїе моѐ, скака́сте бо ѩ҆́кѡ телцы̀ на травѣ̀ и҆ бодо́сте ѩ҆́коже волы̀.

В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов — пустыня, сухая земля и степь.
 
Порѹ́гана бы́сть ма́ти ва́ша ѕѣлѡ̀, и҆ посрами́сѧ роди́вшаѧ ва́съ: сѐ, послѣ҄днѧѧ во ѩ҆зы́цѣхъ пѹста̀ и҆ непрохо́дна и҆ сѹха̀.

От гнева Господа она сделается необитаемою, и вся она будет пуста; всякий проходящий через Вавилон изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
 
Ѿ гнѣ́ва гд҇нѧ не поживѹ́тъ во вѣ́къ: но бѹ́детъ ве́сь въ запѹстѣ́нїе, и҆ всѧ́къ ходѧ́й сквозѣ̀ вавѷлѡ́нъ подиви́тсѧ и҆ позви́ждетъ над̾ всѧ́кою ѩ҆́звою є҆гѡ̀.

Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа.
 
Ѡ҆полчи́тесѧ на вавѷлѡ́нъ, всѝ ѡ҆кре́стнїи налѧца́ющїи лѹ́къ, стрѣлѧ́йте на́нь, не щади́те стрѣ́лъ ва́шихъ, поне́же пред̾ гд҇емъ согрѣшѝ,

Поднимите крик против него со всех сторон; он подал руку свою; пали твердыни его, рушились стены его, ибо это — возмездие Господа; отмщайте ему; как он поступал, так и вы поступайте с ним.
 
возми́те є҆го̀: ѡ҆слабѣ́ша рѹ́цѣ є҆гѡ̀, падо́ша ѡ҆снова҄нїѧ є҆гѡ̀, сокрѹши́шасѧ забра҄ла є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ ме́сть гд҇нѧ є҆́сть: ѿмсти́те є҆мѹ̀, ѩ҆́коже сотворѝ, сотвори́те є҆мѹ̀:

Истребите в Вавилоне и сеющего и действующего серпом во время жатвы; от страха губительного меча пусть каждый возвратится к народу своему, и каждый пусть бежит в землю свою.
 
потреби́те сѣ́мѧ ѿ вавѷлѡ́на, и҆ держа́щаго се́рпъ во вре́мѧ жа́твы ѿ лица̀ меча̀ є҆́ллинска, кі́йждо къ лю́демъ свои҄мъ ѡ҆брати́тсѧ, и҆ кі́йждо въ зе́млю свою̀ ѹ҆бѣжи́тъ.

Израиль — рассеянное стадо; львы разогнали его; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил.
 
Ѻ҆вча̀ заблѹжда́ющее ї҆и҃ль, льво́ве и҆знѹри́ша є҆̀: пе́рвѣе ѩ҆дѐ є҆го̀ ца́рь а҆ссѹ́ръ, се́й же послѣ́днїй и҆ кѡ́сти ѡ҆глода̀ є҆мѹ̀ навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй.

Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского.
 
Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ посѣщѹ̀ на царѧ̀ вавѷлѡ́нска и҆ на зе́млю є҆гѡ̀, ѩ҆́коже посѣти́хъ на царѧ̀ а҆ссѹ́рска,

И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде.
 
и҆ возведѹ̀ па́ки ї҆и҃лѧ на па́жить є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆пасе́тсѧ въ карми́лѣ и҆ васа́нѣ, и҆ въ горѣ̀ є҆фре́мли и҆ въ галаа́дѣ, и҆ насы́титсѧ дѹша̀ є҆гѡ̀.

В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израилевой, и не будет её, и грехов Иуды, и не найдётся их; ибо прощу тех, которых оставлю в живых.
 
Въ ты҄ѧ дни҄ и҆ въ то́й ча́съ, гл҃етъ гд҇ь, пои́щѹтъ непра́вды ї҆и҃левы, и҆ не бѹ́детъ, и҆ грѣхѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ, и҆ не ѡ҆брѧ́щѹтсѧ: ѩ҆́кѡ мл҇тивъ бѹ́дѹ и҆̀мъ ѡ҆ста́вшымсѧ.

Иди на неё, на землю возмутительную, и накажи жителей её; опустошай и истребляй всё за ними, говорит Господь, и сделай всё, что Я повелел тебе.
 
На зе́млю владѣ́ющихъ взы́ди и҆ на живѹ́щихъ въ не́й посѣтѝ, разорѝ и҆ ѹ҆бі́й сѹ́щыѧ по ни́хъ, гл҃етъ гд҇ь: и҆ сотворѝ всѧ҄, є҆ли҄ка заповѣ́даю тебѣ̀.

Шум брани на земле и великое разрушение!
 
Гла́съ бра́ни и҆ сотре́нїе вели́ко въ землѝ халде́йстѣй.

Как разбит и сокрушён молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами!
 
Ка́кѡ сокрѹши́сѧ и҆ сотре́сѧ мла́тъ всеѧ̀ землѝ; ка́кѡ ѡ҆брати́сѧ въ пѹсты́ню вавѷлѡ́нъ во ѩ҆зы́цѣхъ;

Я расставил сети для тебя, и ты пойман, Вавилон, не предвидя того; ты найден и схвачен, потому что восстал против Господа.
 
Взы́дѹтъ на тѧ̀, и҆ плѣне́нъ бѹ́деши, и҆ не позна́еши, ѩ҆́кѡ вавѷлѡ́нъ є҆сѝ: ѡ҆брѣ́тенъ и҆ ѩ҆́тъ є҆сѝ, поне́же разгнѣ́валъ є҆сѝ гд҇а.

Господь открыл хранилище Своё и взял из него сосуды гнева Своего, потому что у Господа Бога Саваофа есть дело в земле Халдейской.
 
Ѿве́рзе гд҇ь сокрѡ́вища своѧ҄ и҆ и҆знесѐ сосѹ́ды гнѣ́ва своегѡ̀, ѩ҆́кѡ дѣ́ло є҆́сть гд҇ѹ вседержи́телю въ землѝ халде́йстѣй:

Идите на неё со всех краёв, растворяйте житницы её, топчите её как снопы, совсем истребите её, чтобы ничего от неё не осталось.
 
ѩ҆́кѡ прїидо́ша времена̀ є҆гѡ̀: ѿве́рзите храни҄лища є҆гѡ̀ и҆ и҆спыта́йте и҆̀, а҆́ки верте́пъ, и҆ погѹби́те є҆го̀, да не бѹ́детъ ѡ҆ста́нка є҆гѡ̀.

Убивайте всех волов её, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришёл день их, время посещения их.
 
И҆зсѹши́те всѧ҄ плоды̀ є҆гѡ̀, и҆ да сни́дѹтъ въ закла́нїе: го́ре и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ прїи́де де́нь и҆́хъ и҆ ча́съ ѿмще́нїѧ и҆́хъ.

Слышен голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.
 
Гла́съ бѣжа́щихъ и҆ и҆збѣ́гшихъ ѿ землѝ вавѷлѡ́нскїѧ, да возвѣстѧ́тъ въ сїѡ́нѣ ѿмще́нїе гд҇а бг҃а на́шегѡ, ѿмще́нїе хра́ма є҆гѡ̀.

Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознёсся против Господа, против Святого Израилева.
 
Возвѣсти́те на вавѷлѡ́нъ мнѡ́гимъ, всѣ҄мъ налѧца́ющымъ лѹ́къ, ѡ҆полчи́тесѧ на́нь ѡ҆́крестъ: да не ѹ҆бѣжи́тъ ни є҆ди́нъ и҆з̾ негѡ̀: возда́йте є҆мѹ̀ по дѣлѡ́мъ є҆гѡ̀, по всемѹ̀, є҆ли҄ка сотворѝ, сотвори́те є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ воста̀ на гд҇а бг҃а ст҃а́го ї҆и҃лева.

За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, говорит Господь.
 
Сегѡ̀ ра́ди падѹ́тъ ю҆́нѡши є҆гѡ̀ на сто́гнахъ є҆гѡ̀, и҆ всѝ мѹ́жїе во́инстїи є҆гѡ̀ низве́ржени бѹ́дѹтъ въ то́й де́нь, гл҃етъ гд҇ь.

Вот, Я — на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришёл день твой, время посещения твоего.
 
Сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, го́рде, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель, ѩ҆́кѡ прїи́де де́нь тво́й и҆ ча́съ посѣще́нїѧ твоегѡ̀:

И споткнётся гордыня, и упадёт, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрёт всё вокруг него.
 
и҆ паде́тъ горды́нѧ твоѧ̀ и҆ разрѹши́тсѧ, и҆ не бѹ́детъ возставлѧ́ѧй ю҆̀: и҆ возжгѹ̀ ѻ҆́гнь въ дѹбра́вѣ є҆гѡ̀, и҆ поѧ́стъ всѧ҄ ѡ҆крє́стнаѧ є҆гѡ̀.

Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: порабоще́нїе терпѧ́тъ сы́нове ї҆и҃лєвы и҆ сы́нове ї҆ѹ҄дины, вкѹ́пѣ всѝ плѣни́вшїи и҆̀хъ порабо́тиша и҆̀хъ, не хо́щѹтъ бо ѿпѹсти́ти и҆̀хъ.

Но Искупитель их силён, Господь Саваоф имя Его; Он разберёт дело их, чтобы успокоить землю и привести в трепет жителей Вавилона.
 
И҆зба́витель же и҆́хъ си́льный, гд҇ь вседержи́тель и҆́мѧ є҆мѹ̀, сѹдо́мъ сѹди́ти и҆́мать сѹпоста́ты своѧ҄, ѩ҆́кѡ да и҆зба́витъ зе́млю, и҆ потрѧсе́тъ жи́тельми вавѷлѡ́нскими.

Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;
 
Ме́чь на халде́євъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ на жи́тєли вавѷлѡ҄нскїѧ, и҆ на кнѧ҄зи и҆ на мѹ҄дрыѧ є҆гѡ̀,

меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют;
 
ме́чь на ѡ҆баѧ́тєли є҆гѡ̀, и҆ бѹ́їи бѹ́дѹтъ, и҆ ме́чь на си҄льныѧ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆слабѣ́ютъ:

меч на коней его и на колесницы его и на все разноплемённые народы среди него, и они будут как женщины; меч на сокровища его, и они будут расхищены;
 
ме́чь на ко́ни є҆гѡ̀ и҆ на колесни҄цы є҆гѡ̀, и҆ на всѧ҄ про́чыѧ лю́ди, и҆̀же сѹ́ть посредѣ̀ є҆гѡ̀, и҆ бѹ́дѹтъ ѩ҆́кѡ жєны̀: ме́чь на сокрѡ́вища є҆гѡ̀, и҆ расхи́тѧтсѧ:

засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ.
 
ме́чь на во́ды є҆гѡ̀, и҆ постыдѧ́тсѧ, ѩ҆́кѡ землѧ̀ и҆зва́ѧнныхъ є҆́сть, и҆ во ѻ҆́стровѣхъ хвалѧ́хѹсѧ.

И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема вовеки и населяема в роды родов.
 
Сегѡ̀ ра́ди поживѹ́тъ мєчты̀ во ѻ҆́стровѣхъ, и҆ поживѹ́тъ въ не́мъ дщє́ри сі́ринѡвъ, и҆ не бѹ́детъ живѹ́ща въ не́мъ ктомѹ̀ во вѣ́ки, нижѐ согради́тсѧ ѿ ро́да въ ро́дъ.

Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.
 
ѩ҆́коже превратѝ гд҇ь содо́ма и҆ гомо́рра и҆ ѡ҆крє́стныѧ гра́ды и҆́хъ, гл҃етъ гд҇ь, не пребѹ́детъ та́мѡ мѹ́жъ, нижѐ поживе́тъ въ не́мъ сы́нъ человѣ́чь.

Вот, идёт народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краёв земли;
 
Сѐ, лю́дїе и҆́дѹтъ ѿ сѣ́вера, и҆ ѩ҆зы́къ вели́къ, и҆ ца́рїе мно́зи воста́нѹтъ ѿ конє́цъ землѝ,

держат в руках лук и копьё; они жестоки и немилосердны; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.
 
лѹ́ки и҆ щиты̀ и҆мѹ́ще, гро́зни сѹ́ть и҆ неми́лостиви: гла́съ и҆́хъ ѩ҆́кѡ мо́ре возшѹми́тъ, на ко́ни возсѧ́дѹтъ, ѹ҆гото́вани ѩ҆́коже ѻ҆́гнь на бра́нь проти́вѹ тебє̀, дщѝ вавѷлѡ́нѧ.

Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его, муки, как женщину в родах.
 
Ѹ҆слы́ша ца́рь вавѷлѡ́нскїй слѹ́хъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆слабѣ́ша рѹ́цѣ є҆гѡ̀, ско́рбь ѡ҆б̾ѧ́тъ є҆го̀ и҆ бѡлѣ́зни, ѩ҆́кѡ ражда́ющѹю.

Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укреплённые жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из него, и, кто избран, тому вверю его. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне?
 
Сѐ, ѩ҆́кѡ ле́въ и҆зы́детъ ѿ рыка́нїѧ ї҆ѻрда́нова на мѣ́сто є҆ѳа́на, ѩ҆́кѡ ско́рѡ ѿмщѹ̀ и҆̀хъ ѿ негѡ̀, и҆ всѧ́каго ю҆́ношѹ над̾ ни́мъ поста́влю. Кто́ бо подо́бенъ мнѣ̀; и҆ кто̀ мо́жетъ стоѧ́ти проти́вѹ менє̀; и҆ кто̀ є҆́сть па́стырь се́й, и҆́же воспроти́витсѧ лицѹ̀ моемѹ̀;

Итак, выслушайте определение Господа, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какие Он имеет о земле Халдейской: истинно, самые малые из стад повлекут их; истинно, он опустошит жилища их с ними.
 
Тѣ́мже слы́шите совѣ́тъ гд҇ень, є҆го́же совѣща̀ на вавѷлѡ́нъ, и҆ ѹ҆мышлє́нїѧ є҆гѡ̀, ѩ҆̀же ѹ҆мы́сли на зе́млю халде́йскѹ: а҆́ще не и҆сто́ргнѹтсѧ а҆́гнцы ѻ҆ве́цъ и҆́хъ, а҆́ще не бѹ́детъ разме́тана (вкѹ́пѣ съ нимѝ) па́жить и҆́хъ.

От шума взятия Вавилона потрясётся земля, и вопль будет слышен между народами.
 
Ѿ гла́са бо плѣне́нїѧ вавѷлѡ́нскагѡ потрѧсе́тсѧ землѧ̀, и҆ во́пль во ѩ҆зы́цѣхъ слы́шанъ бѹ́детъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
19 пажить — пастбище, поле, луг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.