Иеремия 9 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

О, кто даст голове моей воду и глазам моим — источник слёз! я плакал бы день и ночь о поражённых дщери народа моего.
 
Кто̀ да́стъ главѣ̀ мое́й во́дѹ и҆ ѻ҆чесє́мъ мои҄мъ и҆сто́чникъ сле́зъ; и҆ пла́чѹсѧ де́нь и҆ но́щь ѡ҆ побїе́нныхъ дще́ре люді́й мои́хъ.

О, кто дал бы мне в пустыне пристанище путников! оставил бы я народ мой и ушёл бы от них: ибо все они прелюбодеи, скопище вероломных.
 
Кто̀ да́стъ мнѣ̀ въ пѹсты́ни вита́лище послѣ́днее; и҆ ѡ҆ста́влю лю́ди моѧ҄ и҆ ѿидѹ̀ ѿ ни́хъ: поне́же всѝ любодѣ́йствѹютъ, собо́рище престѹ́пникѡвъ.

Как лук, напрягают язык свой для лжи, усиливаются на земле неправдою; ибо переходят от одного зла к другому и Меня не знают, говорит Господь.
 
И҆ налѧко́ша ѧ҆зы́къ сво́й ѩ҆́кѡ лѹ́къ: лжа̀ и҆ невѣ́рство ѹ҆крѣпи́шасѧ на землѝ, и҆́бо ѿ ѕлы́хъ во ѕла҄ѧ произыдо́ша и҆ менѐ не позна́ша, речѐ гд҇ь.

Берегитесь каждый своего друга и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клеветы.
 
Кі́йждо ѿ и҆́скреннѧгѡ своегѡ̀ да стреже́тсѧ, и҆ на бра́тїю свою̀ не ѹ҆пова́йте, и҆́бо всѧ́къ бра́тъ запина́нїемъ запне́тъ, и҆ всѧ́къ дрѹ́гъ льсти́внѡ наско́читъ.

Каждый обманывает своего друга, и правды не говорят: приучили язык свой говорить ложь, лукавствуют до усталости.
 
Кі́йждо дрѹ́гѹ своемѹ̀ посмѣе́тсѧ, и҆́стины не возглаго́лютъ: наѹчи́ша ѧ҆зы́къ сво́й глаго́лати лжѹ̀, непра́вдоваша и҆ не восхотѣ́ша ѡ҆брати́тисѧ.

Ты живёшь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.
 
Ли́хва на ли́хвѹ и҆ ле́сть на ле́сть: не восхотѣ́ша ѹ҆вѣ́дѣти менѐ, речѐ гд҇ь.

Посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я расплавлю и испытаю их; ибо как иначе Мне поступать со дщерью народа Моего?
 
Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ: сѐ, а҆́зъ разжегѹ̀ и҆̀хъ и҆ и҆скѹшѹ̀ и҆̀хъ: что́ бо и҆́но сотворю̀ ѿ лица̀ лѹка́вства дще́ри люді́й мои́хъ;

Язык их — убийственная стрела, говорит коварно; устами своими говорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своём строят ему ковы.
 
Стрѣла̀ ѹ҆ѧзвлѧ́ющаѧ ѧ҆зы́къ и҆́хъ, льсти́вїи глаго́лы ѹ҆́стъ и҆́хъ: прїѧ́телю своемѹ̀ глаго́летъ ми҄рнаѧ, внѹ́трь же себє̀ и҆мѣ́етъ враждѹ̀.

Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
 
Є҆да̀ на си́хъ не посѣщѹ̀; речѐ гд҇ь: и҆лѝ лю́демъ такѡвы́мъ не ѿмсти́тъ дш҃а̀ моѧ̀;

О горах подниму плач и вопль и о степных пастбищах — рыдание, потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад: от птиц небесных до скота — все рассеялись, ушли.
 
На гора́хъ воспрїими́те пла́чь и҆ тѹже́нїе и҆ на стезѧ́хъ пѹсты́ни рыда́нїе, ѩ҆́кѡ ѡ҆скѹдѣ́ша, за є҆́же не бы́ти человѣ́кѡмъ преходѧ́щымъ: не слы́шаша гла́са ѡ҆бита́нїѧ ѿ пти́цъ небе́сныхъ и҆ да́же до скотѡ́въ, ѹ҆жасо́шасѧ, ѿидо́ша.

И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
 
И҆ да́мъ ї҆ер҇ли́мъ въ преселе́нїе и҆ въ жили́ще ѕмїє́мъ и҆ гра́ды ї҆ѹ҄дины положѹ̀ въ разоре́нїе, ѩ҆́кѡ не бѹ́детъ ѡ҆бита́ющагѡ.

Есть ли такой мудрец, который понял бы это? И к кому говорят уста Господни — объяснил бы, за что погибла страна и выжжена, как пустыня, так что никто не проходит по ней?
 
Кто̀ мѹ́жъ премѹ́дръ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́етъ сїѐ; и҆ къ немѹ́же сло́во ѹ҆́стъ гд҇нихъ, да возвѣсти́тъ ва́мъ, чесѡ̀ ра́ди поги́бе землѧ̀, сожже́на є҆́сть ѩ҆́кѡ пѹсты́нѧ, є҆ѧ́же никто́же прохо́дитъ;

И сказал Господь: за то, что они оставили закон Мой, который Я постановил для них, и не слушали гласа Моего и не поступали по нему;
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: поне́же ѡ҆ста́виша зако́нъ мо́й, є҆го́же да́хъ пред̾ лице́мъ и҆́хъ, и҆ не послѹ́шаша гла́са моегѡ̀ и҆ не ходи́ша по немѹ̀,

а ходили по упорству сердца своего и вослед Ваалов, как научили их отцы их.
 
но поидо́ша по и҆зволе́нїю се́рдца своегѡ̀ лѹка́вагѡ и҆ в̾слѣ́дъ їдѡлѡвъ, и҆̀мже наѹчи́ша и҆̀хъ ѻ҆тцы̀ и҆́хъ:

Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;
 
сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ напита́ю лю́ди сїѧ҄ тѣснота́ми и҆ въ питїѐ да́мъ и҆̀мъ во́дѹ же́лчнѹю,

и рассею их между народами, которых не знали ни они, ни отцы их, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.
 
и҆ расточѹ̀ и҆̀хъ во ѩ҆зы́ки, и҆́хже не зна́ша ті́и и҆ ѻ҆тцы̀ и҆́хъ, и҆ послю̀ на ни́хъ ме́чь, до́ндеже и҆стлѧ́тсѧ.

Так говорит Господь Саваоф: подумайте и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами в этом деле, чтобы они пришли.
 
Сїѧ҄ речѐ гд҇ь си́лъ: призови́те плаче́вницъ, и҆ да прїи́дѹтъ, и҆ ко жена́мъ премѹ҄дрымъ посли́те, и҆ да вѣща́ютъ

Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слёзы и с ресниц наших текла вода.
 
и҆ да прїи́мѹтъ над̾ ва́ми пла́чь, и҆ да и҆зведѹ́тъ ѻ҆́чи ва́ши сле́зы, и҆ вѣ́жди ва́ши да и҆злїю́тъ во́дѹ:

Ибо голос плача слышен с Сиона: «как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушили жилища наши».
 
занѐ гла́съ пла́ча слы́шанъ бы́сть во сїѡ́нѣ: ка́кѡ бѣ́дни бы́хомъ, постыжде́ни ѕѣлѡ̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́вихомъ зе́млю и҆ ѿри́нѹхомъ жили҄ща на҄ша;

Итак, слушайте, женщины, слово Господа, и да внимает ухо ваше слову уст Его; и учите дочерей ваших плачу, и одна другую — плачевным песням.
 
Тѣ́мже слы́шите, жєны̀, сло́во гд҇не, и҆ прїими́те ѹ҆ши́ма ва́шима словеса̀ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀, и҆ наѹчи́те дщє́ри ва́шѧ рыда́нїю, и҆ ка́ѧждо и҆́скреннюю свою̀ пла́чѹ:

Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей.
 
поне́же взы́де сме́рть сквозѣ̀ ѻ҆́кна ва҄ша и҆ вни́де въ зе́млю ва́шѹ погѹби́ти ѻ҆троча́та ѿвнѣ̀ и҆ ю҆́ношы ѿ сто́гнъ.

Скажи: так говорит Господь: и будут повержены трупы людей, как навоз на поле и как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их.
 
(Глаго́ли:) сїѧ҄ речѐ гд҇ь: и҆ бѹ́дѹтъ ме́ртвїи человѣ́цы въ примѣ́ръ на лицы̀ по́лѧ землѝ ва́шеѧ, ѩ҆́кѡ сѣ́но созадѝ жнѹ́шагѡ, и҆ не бѹ́детъ собира́ющагѡ.

Так говорит Господь: да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: да не хва́литсѧ мѹ́дрый мѹ́дростїю свое́ю, и҆ да не хва́литсѧ крѣ́пкїй крѣ́постїю свое́ю, и҆ да не хва́литсѧ бога́тый бога́тствомъ свои́мъ:

Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я — Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, говорит Господь.
 
но ѡ҆ се́мъ да хва́литсѧ хвалѧ́йсѧ, є҆́же разѹмѣ́ти и҆ зна́ти, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь творѧ́й мл҇ть и҆ сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ на землѝ, ѩ҆́кѡ въ си́хъ во́лѧ моѧ̀, гл҃етъ гд҇ь.

Вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу всех обрезанных и необрезанных:
 
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ посѣщѹ̀ на всѣ́хъ, и҆̀же ѡ҆брѣ́занѹю и҆́мѹтъ пло́ть свою̀:

Египет и Иудею, и Едома и сыновей Аммоновых, и Моава и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы не обрезаны, а весь дом Израилев с необрезанным сердцем.
 
на є҆гѵ́петъ и҆ на ї҆дѹме́ю, и҆ на є҆дѡ́мъ и҆ на сы́ны а҆ммѡ҄ни, и҆ на сы́ны мѡа҄вли и҆ на всѧ́каго ѡ҆стриза́ющаго власы̀ по лицѹ̀ своемѹ̀, ѡ҆бита́ющыѧ въ пѹсты́ни, ѩ҆́кѡ всѝ ѩ҆зы́цы неѡбрѣ́зани пло́тїю, ве́сь же до́мъ ї҆и҃левъ неѡбрѣ́зани сѹ́ть сердцы̀ свои́ми.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1, 7 дщерью — дочерью, дщерь — дочь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.