Иоиль 2 глава

Книга пророка Иоиля
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Трубите трубою на Сионе и бейте тревогу на святой горе Моей; да трепещут все жители земли, ибо наступает день Господень, ибо он близок —
 
Вострѹби́те трѹбо́ю въ сїѡ́нѣ, проповѣ́дите въ горѣ̀ мое́й ст҃ѣ́й, и҆ да смѧтѹ́тсѧ всѝ живѹ́щїи на землѝ, ѩ҆́кѡ предстои́тъ де́нь гд҇ень, ѩ҆́кѡ бли́з̾,

день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов.
 
де́нь тмы̀ и҆ бѹ́ри, де́нь ѡ҆́блака и҆ мглы̀: ѩ҆́коже ѹ҆́тро разлїю́тсѧ по гора́мъ лю́дїе мно́зи и҆ крѣ́пцы, подо́бни и҆̀мъ не бы́ша ѿ вѣ́ка, и҆ по ни́хъ не приложи́тсѧ до лѣ́тъ въ ро́дъ и҆ ро́дъ:

Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошённая степь, и никому не будет спасения от него.
 
ѩ҆̀же пред̾ ни́мъ ѻ҆́гнь потреблѧ́ѧй, и҆ ѩ҆̀же за ни́мъ возгара́ѧсѧ пла́мень: ѩ҆́коже ра́й сла́дости землѧ̀ пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀, и҆ ѩ҆̀же созадѝ є҆гѡ̀ по́ле па́гѹбы, и҆ спаса́ющагѡсѧ не бѹ́детъ и҆̀мъ:

Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;
 
ѩ҆́коже ви́дъ ко́нскїй ви́дъ и҆́хъ, и҆ ѩ҆́коже кѡ́нницы, та́кѡ проженѹ́тъ:

скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.
 
ѩ҆́коже гла́съ колесни́цъ на верхѝ го́ръ востекѹ́тъ, и҆ ѩ҆́кѡ гла́съ пла́мене ѻ҆́гненна попалѧ́юща тро́стїе, и҆ ѩ҆́кѡ лю́дїе мно́зи и҆ крѣ́пцы воѡполча́ющїисѧ на бра́нь.

При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.
 
Ѿ лица̀ и҆́хъ сокрѹша́тсѧ лю́дїе: всѧ́кое лицѐ а҆́ки ѡ҆пале́нїе горнца̀.

Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идёт своею дорогою, и не сбивается с путей своих.
 
ѩ҆́коже борцы̀ потекѹ́тъ, и҆ ѩ҆́коже мѹ́жїе хра́бри взы́дѹтъ на ѡ҆гра҄ды: и҆ кі́йждо въ пѹ́ть сво́й по́йдетъ, и҆ не совратѧ́тъ пѹті́й свои́хъ,

Не давят друг друга, каждый идёт своею стезёю, и падают на копья, но остаются невредимы.
 
и҆ кі́йждо ѿ бра́та своегѡ̀ не ѿстѹ́питъ: ѡ҆тѧгоще́ни ѻ҆рѹ҄жїи свои́ми по́йдѹтъ и҆ въ стрѣла́хъ свои́хъ падѹ́тъ, но не сконча́ютсѧ.

Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор.
 
Гра́да и҆́мѹтсѧ, и҆ на забра҄ла востекѹ́тъ, и҆ на хра҄мины взлѣ́зѹтъ, и҆ ѻ҆ко́нцами вни́дѹтъ, ѩ҆́коже та́тїе.

Перед ними потрясётся земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звёзды потеряют свой свет.
 
Пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ смѧте́тсѧ землѧ̀ и҆ потрѧсе́тсѧ не́бо: со́лнце и҆ лѹна̀ поме́ркнѹтъ, и҆ ѕвѣ́зды ѹ҆гасѧ́тъ свѣ́тъ сво́й.

И Господь даст глас Свой пред воинством Своим, ибо весьма многочисленно полчище Его и могуществен исполнитель слова Его; ибо велик день Господень и весьма страшен, и кто выдержит его?
 
И҆ гд҇ь да́стъ гла́съ сво́й пред̾ лице́мъ си́лы своеѧ̀, ѩ҆́кѡ мно́гъ є҆́сть ѕѣлѡ̀ по́лкъ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ крѣпка҄ дѣла̀ слове́съ є҆гѡ̀: занѐ вели́къ де́нь гд҇ень, вели́къ и҆ свѣ́телъ ѕѣлѡ̀, и҆ кто̀ бѹ́детъ дово́ленъ є҆мѹ̀;

Но и ныне ещё говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.
 
И҆ нн҃ѣ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ: ѡ҆брати́тесѧ ко мнѣ̀ всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ въ постѣ̀ и҆ въ пла́чи и҆ въ рыда́нїи,

Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
 
и҆ расто́ргните сердца̀ ва҄ша, а҆ не ри҄зы ва́шѧ, и҆ ѡ҆брати́тесѧ ко гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ, ѩ҆́кѡ мл҇тивъ и҆ ще́дръ є҆́сть, долготерпѣли́въ и҆ многомл҇тивъ и҆ раскаѧва́йсѧ ѡ҆ ѕло́бахъ.

Кто знает, не сжалится ли Он и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
 
Кто̀ вѣ́сть, ѡ҆брати́тсѧ ли, и҆ раска́етсѧ, и҆ ѡ҆ста́витъ за собо́ю блг҇ве́нїе и҆ же́ртвѹ и҆ возлїѧ́нїе гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ;

Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание.
 
Вострѹби́те трѹбо́ю въ сїѡ́нѣ, ѡ҆свѧти́те по́стъ, проповѣ́дите цѣльбѹ̀,

Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы.
 
собери́те лю́ди, ѡ҆свѧти́те цр҃ковь, и҆збери́те старѣ҄йшины, совокѹпи́те младе́нцы ссѹ́щыѧ сосцы̀: да и҆зы́детъ жени́хъ ѿ ло́жа своегѡ̀, и҆ невѣ́ста ѿ черто́га своегѡ̀.

Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: «пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?»
 
Междѹ̀ степе́ньми же́ртвенника воспла́чѹтсѧ жерцы̀ слѹжа́щїи гд҇ѹ и҆ рекѹ́тъ: пощадѝ, гд҇и, лю́ди твоѧ҄ и҆ не да́ждь достоѧ́нїѧ твоегѡ̀ на ѹ҆кори́знѹ, да не ѡ҆блада́ютъ и҆́ми ѩ҆зы́цы, да не рекѹ́тъ во ѩ҆зы́цѣхъ: гдѣ̀ є҆́сть бг҃ъ и҆́хъ;

И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.
 
И҆ возревнова̀ гд҇ь ѡ҆ землѝ свое́й и҆ пощадѣ̀ лю́ди своѧ҄.

И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам.
 
И҆ ѿвѣща̀ гд҇ь лю́демъ свои҄мъ и҆ речѐ: сѐ, а҆́зъ ва́мъ послю̀ пшени́цѹ и҆ вїно̀ и҆ ма́сло древѧ́ное, и҆ насы́титесѧ и҆́хъ, и҆ не да́мъ ва́съ ксемѹ̀ на порѹга́нїе во ѩ҆зы́цѣхъ:

И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его — в море восточное, а заднее — в море западное, и пойдёт от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла.
 
и҆ сѹ́щаго ѿ сѣ́вера ѿженѹ̀ ѿ ва́съ и҆ ѿри́нѹ є҆го̀ на зе́млю безво́днѹю, и҆ погѹблю̀ лицѐ є҆гѡ̀ въ мо́ри пе́рвѣмъ и҆ за҄днѧѧ є҆гѡ̀ въ мо́ри послѣ́днемъ, и҆ взы́детъ гни́лость є҆гѡ̀, и҆ взы́детъ смра́дъ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ возвели́чи дѣла̀ своѧ҄.

Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
 
Дерза́й, землѐ, ра́дѹйсѧ и҆ весели́сѧ, ѩ҆́кѡ возвели́чи гд҇ь, є҆́же сотвори́ти.

Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесёт плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.
 
Дерза́йте, ско́ти польсті́и, ѩ҆́кѡ прозѧ́бнѹша полѧ̀ пѹсты́ни, ѩ҆́кѡ дре́во принесѐ пло́дъ сво́й, вїногра́дъ и҆ смѡ́кви да́ша си́лѹ свою̀.

И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.
 
И҆ ча҄да сїѡ҄нѧ, ра́дѹйтесѧ и҆ весели́тесѧ ѡ҆ гд҇ѣ бз҃ѣ ва́шемъ, ѩ҆́кѡ дадѐ ва́мъ пи́щѹ въ пра́вдѹ и҆ ѡ҆дожди́тъ ва́мъ до́ждь ра́ннїй и҆ по́здный, ѩ҆́коже и҆ пре́жде:

И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.
 
и҆ напо́лнѧтсѧ гѹ́мна ва҄ша пшени́цы, и҆ преизлїю́тсѧ точи҄ла вїно́мъ и҆ є҆ле́емъ.

И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Моё, которое послал Я на вас.
 
И҆ возда́мъ ва́мъ вмѣ́стѡ лѣ́тъ, въ нѧ́же поѧдо́ша прѹ́зи и҆ мши́ца, и҆ си́плеве и҆ гѹ́сєницы, си́ла моѧ̀ вели́каѧ, ю҆́же посла́хъ на вы̀:

И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой вовеки.
 
и҆ снѣ́сте ѩ҆дѹ́ще и҆ насы́титесѧ, и҆ похвали́те и҆́мѧ гд҇а бг҃а ва́шегѡ, ѩ҆̀же сотворѝ съ ва́ми чѹдеса̀: и҆ не посра́мѧтсѧ лю́дїе моѝ во вѣ́къ.

И узнаете, что Я — посреди Израиля, и Я — Господь Бог ваш, и нет другого, и Мой народ не посрамится вовеки.
 
И҆ ѹ҆вѣ́дите, ѩ҆́кѡ посредѣ̀ ї҆и҃лѧ а҆́зъ є҆́смь, и҆ а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ, и҆ нѣ́сть и҆но́гѡ ра́звѣ менє̀: и҆ не посра́мѧтсѧ ктомѹ̀ лю́дїе моѝ во вѣ́къ.

И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения.
 
И҆ бѹ́детъ по си́хъ, и҆ и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀ на всѧ́кѹ пло́ть, и҆ прорекѹ́тъ сы́нове ва́ши и҆ дщє́ри ва́шѧ, и҆ ста́рцы ва́ши сѡ́нїѧ ѹ҆́зрѧтъ, и҆ ю҆́нѡты ва́ши видѣ҄нїѧ ѹ҆ви́дѧтъ:

И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего.
 
и҆́бо на рабы҄ моѧ҄ и҆ на рабы҄ни моѧ҄ во дни҄ ѡ҆́ны и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀:

И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма.
 
и҆ да́мъ чѹдеса̀ на небесѝ и҆ на землѝ, кро́вь и҆ ѻ҆́гнь и҆ кѹре́нїе ды́ма:

Солнце превратится во тьму и луна — в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.
 
со́лнце ѡ҆брати́тсѧ во тмѹ̀, и҆ лѹна̀ въ кро́вь, пре́жде не́же прїитѝ дню̀ гд҇ню вели́комѹ и҆ просвѣще́нномѹ:

И будет: всякий, кто призовёт имя Господне, спасётся; ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, и у остальных, которых призовёт Господь.
 
и҆ бѹ́детъ, всѧ́къ и҆́же призове́тъ и҆́мѧ гд҇не, спасе́тсѧ: ѩ҆́кѡ въ горѣ̀ сїѡ́нѣ и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ бѹ́детъ спаса́емый, ѩ҆́коже речѐ гд҇ь, и҆ благовѣствѹ́емїи, и҆̀хже гд҇ь призва̀.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 стезя — путь, дорога.
20 смрад — вонь, дурной, отвратительный запах.
23 чада — дети.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.