Левит 12 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

скажи сынам Израилевым: если женщина зачнёт и родит младенца мужеского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания её очищением, она будет нечиста;
 
глаго́ли сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни҄мъ, глаго́лѧ: жена̀, ѩ҆́же а҆́ще зачне́тъ и҆ роди́тъ мѹ́жескъ по́лъ, нечиста̀ бѹ́детъ се́дмь дні́й: по днє́мъ (є҆сте́ственнагѡ) разлѹче́нїѧ скве́рны є҆ѧ̀, нечиста̀ бѹ́детъ:

в восьмой же день обрежется у него крайняя плоть его;
 
и҆ въ де́нь ѻ҆смы́й да ѡ҆брѣ́жетъ пло́ть коне́чнѹю є҆гѡ̀:

и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения её.
 
и҆ сидѣ́ти бѹ́детъ три́десѧть и҆ трѝ дни҄ въ кро́ви нечи́стѣй свое́й: всѧ́кой ве́щи ст҃ѣ́й да не прико́снетсѧ и҆ въ свѧти́лище да не вни́детъ, до́ндеже сконча́ютсѧ дні́е ѡ҆чище́нїѧ є҆ѧ̀.

Если же она родит младенца женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели, и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих.
 
А҆́ще же же́нскъ по́лъ роди́тъ, и҆ нечиста̀ бѹ́детъ четырена́десѧть дні́й по (є҆сте́ственнѣй) скве́рнѣ є҆ѧ̀, и҆ шестьдесѧ́тъ и҆ ше́сть дні́й сидѣ́ти бѹ́детъ въ кро́ви нечистоты̀ своеѧ̀.

По окончании дней очищения своего за сына или за дочь она должна принести однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех, ко входу скинии собрания, к священнику;
 
И҆ є҆гда̀ и҆спо́лнѧтсѧ дні́е ѡ҆чище́нїѧ є҆ѧ̀ ѡ҆ сы́нѣ є҆ѧ̀ и҆лѝ дще́ри, да принесе́тъ а҆́гнца непоро́чна є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе, и҆ птенца̀ голѹби́на и҆лѝ го́рлицѹ грѣха̀ ра́ди, пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ къ жерцѹ̀,

он принесёт это пред Господа и очистит её, и она будет чиста от течения кровей её. Вот закон о родившей младенца мужеского или женского пола.
 
и҆ да принесе́тъ є҆̀ пред̾ гд҇а: и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́й жре́цъ и҆ ѡ҆чи́ститъ ю҆̀ ѿ то́ка кро́ве є҆ѧ̀: се́й зако́нъ ражда́ющїѧ мѹ́жескъ по́лъ и҆лѝ же́нскъ.

Если же она не в состоянии принести агнца, то пусть возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит её священник, и она будет чиста.
 
А҆́ще же не ѡ҆брѧ́щетъ рѹка̀ є҆ѧ̀ дово́лнагѡ на а҆́гнца, и҆ да во́зметъ двѣ̀ гѡ́рлицы и҆лѝ два̀ птенца҄ голѹби҄на, є҆ди́наго на всесожже́нїе и҆ дрѹга́го грѣха̀ ра́ди: и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́й жре́цъ, и҆ ѡ҆чи́ститсѧ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 8 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.