Левит 14 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

вот закон о прокажённом, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
 
се́й зако́нъ прокаже́нномѹ, въ ѻ҆́ньже де́нь а҆́ще ѡ҆чи́ститсѧ, и҆ приведе́тсѧ къ жерцѹ̀:

священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокажённый исцелился от болезни прокажения,
 
и҆ да и҆зы́детъ жре́цъ внѣ̀ полка̀, и҆ ѹ҆́зритъ жре́цъ, и҆ сѐ, и҆сцѣлѣ̀ ѩ҆́зва прокаже́нїѧ ѿ прокаже́ннагѡ:

то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых, чистых, кедрового дерева, червлёную нить и иссопа,
 
и҆ повели́тъ жре́цъ, да во́змѹтсѧ ѡ҆чище́нномѹ два̀ пти҄чища жи҄ва чи҄ста и҆ дре́во ке́дрово, и҆ соска́на червлени́ца и҆ ѵ҆ссѡ́пъ:

и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
 
и҆ повели́тъ жре́цъ, да зако́лютъ пти́чище є҆ди́но въ сосѹ́дъ гли́нѧнъ, над̾ водо́ю живо́ю,

а сам он возьмёт живую птицу, кедровое дерево, червлёную нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы, заколотой над живою водою,
 
и҆ живо́е пти́чище да во́зметъ, и҆ дре́во ке́дрово и҆ соска́нѹ червлени́цѹ и҆ ѵ҆ссѡ́пъ, и҆ да ѡ҆мо́читъ и҆̀хъ и҆ пти́чище живо́е въ кро́ви закла́нагѡ пти́чища над̾ водо́ю живо́ю:

и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
 
и҆ да воскропи́тъ на ѡ҆чи́стившагосѧ ѿ прокаже́нїѧ седми́жды, и҆ чи́стъ бѹ́детъ: и҆ да ѿпѹ́ститъ пти́чище живо́е на по́ле:

Очищаемый омоет одежды свои, острижёт все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдёт в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
 
и҆ да и҆спере́тъ ѡ҆чи́стивыйсѧ ри҄зы своѧ҄ и҆ да ѡ҆стриже́тъ всѧ҄ власы̀ своѧ҄ и҆ да и҆змы́етсѧ водо́ю, и҆ чи́стъ бѹ́детъ: и҆ по си́хъ да вни́детъ въ по́лкъ и҆ да пребѹ́детъ внѣ̀ до́мѹ своегѡ̀ се́дмь дні́й.

в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело своё водою, и будет чист;
 
И҆ бѹ́детъ въ де́нь седмы́й, ѡ҆брі́ютсѧ всѝ власы̀ є҆гѡ̀, глава̀ є҆гѡ̀ и҆ брада̀ и҆ брѡ́ви, и҆ всѧ́къ вла́съ є҆гѡ̀ да ѡ҆брі́етсѧ: и҆ да и҆змы́етъ ри҄зы своѧ҄, и҆ да ѡ҆мы́етсѧ тѣ́ло є҆гѡ̀ водо́ю, и҆ чи́стъ бѹ́детъ.

в восьмой день возьмёт он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;
 
И҆ въ де́нь ѻ҆смы́й да во́зметъ два̀ а҆́гнца є҆динолѣ҄тна непорѡ́чна и҆ ѻ҆́вцѹ є҆ди́нѹ є҆динолѣ́тнѹ непоро́чнѹ, и҆ трѝ десѧти҄ны мѹкѝ пшени́чны на же́ртвѹ смѣ́шаныѧ съ є҆ле́емъ и҆ мѣ́рѹ є҆ле́а є҆ди́нѹ:

священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
 
и҆ да поста́витъ жре́цъ ѡ҆чища́ѧй человѣ́ка ѡ҆чища́емаго и҆ сїѧ҄ пред̾ гд҇емъ, ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ:

и возьмёт священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесёт это, потрясая пред Господом;
 
и҆ во́зметъ жре́цъ а҆́гнца є҆ди́наго и҆ приведе́тъ є҆го̀ престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ ча́шѹ є҆ле́а, и҆ ѿлѹчи́тъ ѧ҆̀ жре́цъ во ѿлѹче́нїе пред̾ гд҇емъ:

и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;
 
и҆ зако́лютъ а҆́гнца на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же закала́ютъ всесожжє́нїѧ и҆ ѩ҆̀же грѣха̀ ра́ди, на мѣ́стѣ свѧ́тѣ: є҆́сть бо є҆́же грѣха̀ ра́ди, ѩ҆́коже и҆ престѹпле́нїѧ ра́ди є҆́сть жерцѹ̀: ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ сѹ́ть:

и возьмёт священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его;
 
и҆ во́зметъ жре́цъ ѿ кро́ве ѩ҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ возложи́тъ жре́цъ на ѡ҆бѹ́шїе ѹ҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рѹкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ:

и возьмёт священник из лога елея, и польёт на левую свою ладонь;
 
и҆ взе́мъ жре́цъ ѿ ча́ши є҆ле́а, возлїе́тъ на рѹ́кѹ лѣ́вѹю свою̀:

и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицом Господа;
 
и҆ да ѡ҆мо́читъ жре́цъ пе́рстъ сво́й десны́й въ є҆ле́й, и҆́же є҆́сть въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ лѣ́вѣй, и҆ да воскропи́тъ ѿ є҆ле́а пе́рстомъ седми́жды пред̾ гд҇емъ:

оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
 
ѡ҆ста́вшїйсѧ же є҆ле́й, и҆́же въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀, да возложи́тъ жре́цъ на ѡ҆бѹ́шїе ѹ҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рѹкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, на мѣ́сто кро́ве ѩ҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди:

а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицом Господа.
 
ѡ҆ста́вшїйсѧ же є҆ле́й, и҆́же въ рѹцѣ̀ жерца̀, да возложи́тъ жре́цъ на главѹ̀ ѡ҆чище́нномѹ: и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ пред̾ гд҇емъ:

И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
 
и҆ сотвори́тъ жре́цъ є҆́же грѣха̀ ра́ди, и҆ помо́литсѧ жре́цъ ѿ ѡ҆чища́ющемсѧ ѿ грѣха̀ своегѡ̀: и҆ по се́мъ зако́летъ жре́цъ всесожже́нїе:

и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
 
и҆ вознесе́тъ жре́цъ всесожже́нїе и҆ же́ртвѹ на ѻ҆лта́рь пред̾ гд҇емъ, и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ, и҆ ѡ҆чи́ститсѧ.

Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмёт одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
 
А҆́ще же ѹ҆бо́гъ є҆́сть, и҆ рѹка̀ є҆гѡ̀ не дости́гнетъ, да во́зметъ а҆́гнца є҆динолѣ́тнаго є҆ди́наго, въ ѻ҆́ньже престѹпи́лъ на ѿлѹче́нїе, ѩ҆́кѡ помоли́тисѧ ѡ҆ не́мъ, и҆ десѧти́нѹ мѹкѝ пшени́чны смѣ́шаны съ є҆ле́емъ въ же́ртвѹ, и҆ ча́шѹ є҆ле́а є҆ди́нѹ,

и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
 
и҆ два̀ гѡ́рличища, и҆лѝ два̀ птєнца̀ голѹби҄на, є҆ли҄ка ѡ҆брѣ́те рѹка̀ є҆гѡ̀, и҆ да бѹ́детъ є҆ди́нъ грѣха̀ ра́ди, и҆ дрѹгі́й во всесожже́нїе:

и принесёт их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лицо Господа;
 
и҆ да принесе́тъ ѧ҆̀ въ де́нь ѻ҆смы́й, во є҆́же ѡ҆чи́стити є҆го̀, къ жерцѹ̀, пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ гд҇а:

священник возьмёт овна жертвы повинности и лог елея, и принесёт это священник, потрясая пред Господом;
 
и҆ взе́мъ жре́цъ а҆́гнца и҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ ча́шѹ є҆ле́а, возложи́тъ ѧ҆̀ возложе́нїе пред̾ гд҇емъ,

и заколет овна в жертву повинности, и возьмёт священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его;
 
и҆ зако́летъ а҆́гнца и҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ во́зметъ жре́цъ ѿ кро́ве ѩ҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ возложи́тъ на ѡ҆бѹ́шїе ѹ҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рѹкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ:

и нальёт священник елея на левую свою ладонь,
 
и҆ ѿ є҆ле́а возлїе́тъ жре́цъ на рѹ́кѹ свою̀ лѣ́вѹю,

и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицом Господним;
 
и҆ воскропи́тъ жре́цъ пе́рстомъ свои́мъ десны́мъ ѿ є҆ле́а, и҆́же въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ лѣ́вѣй, седми́жды пред̾ гд҇емъ:

и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
 
и҆ возложи́тъ жре́цъ ѿ є҆ле́а сѹ́щагѡ въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ на ѡ҆бѹ́шїе ѹ҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рѹкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, на мѣ́стѣ кро́ве ѩ҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди:

а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицом Господа;
 
ѡ҆ста́вшеесѧ же ѿ є҆ле́а, є҆́же є҆́сть въ рѹцѣ̀ жерца̀, да возложи́тъ на главѹ̀ ѡ҆чи́стившемѹсѧ: и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ пред̾ гд҇емъ,

и принесёт одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого,
 
и҆ сотвори́тъ є҆ди́нѹ ѿ го́рлицъ, и҆лѝ ѿ птенцє́въ голѹби́ныхъ, ѩ҆́коже ѡ҆брѣ́те рѹка̀ є҆гѡ̀,

из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицом Господа.
 
є҆ди́нѹ грѣха̀ ра́ди, и҆ дрѹгѹ́ю во всесожже́нїе съ же́ртвою: и҆ помо́литсѧ жре́цъ ѡ҆ ѡ҆чища́емѣмъ пред̾ гд҇емъ.

Вот закон о прокажённом, который во время очищения своего не имеет достатка.
 
Се́й зако́нъ въ не́мже є҆́сть ѩ҆́зва прокаже́нїѧ, и҆ не ѡ҆брѣта́ющемѹ рѹко́ю во ѡ҆чище́нїе своѐ.

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ, гл҃ѧ:

когда войдёте в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,
 
є҆гда̀ вни́дете въ зе́млю ханаа́нскѹ, ю҆́же а҆́зъ даю̀ ва́мъ въ притѧжа́нїе, и҆ да́мъ ѩ҆́звѹ прокаже́нїѧ въ домѣ́хъ землѝ притѧжа́нныѧ ва́мъ:

тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.
 
и҆ прїи́детъ, є҆гѡ́же до́мъ, и҆ повѣ́сть жерцѹ̀ глаго́лѧ: а҆́ки ѩ҆́зва ѩ҆влѧ́етсѧ въ домѹ̀ мое́мъ.

Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдёт священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым всё, что в доме; после сего придёт священник осматривать дом.
 
И҆ повели́тъ жре́цъ и҆спраздни́ти сосѹ́ды до́мѹ, пре́жде не́же вни́ти жерцѹ̀ ви́дѣти ѩ҆́звѹ, и҆ да не бѹ́дѹтъ нечи҄ста всѧ҄ ѩ҆̀же въ домѹ̀. По си́хъ же вни́детъ жре́цъ соглѧ́дати до́мъ:

Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углублёнными в стене,
 
и҆ ѹ҆́зритъ жре́цъ ѩ҆́звѹ, и҆ сѐ, ѩ҆́зва на стѣна́хъ до́мѹ ѹ҆до́лїѧ зеленѣ́ющаѧсѧ и҆лѝ червленѣ́ющаѧсѧ, и҆ ѡ҆бли́чїе и҆́хъ хѹдѣ́е стѣ́нъ:

то священник выйдет из дома к дверям дома и запрёт дом на семь дней.
 
и҆зше́дъ жре́цъ и҆з̾ до́мѹ къ две́ремъ до́мѹ, и҆ ѿлѹчи́тъ жре́цъ до́мъ на се́дмь дні́й.

В седьмой день опять придёт священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,
 
И҆ возврати́тсѧ жре́цъ въ седмы́й де́нь, и҆ ѹ҆́зритъ до́мъ, и҆ сѐ, разсы́пасѧ ѩ҆́зва по стѣна́мъ до́мѹ:

то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;
 
и҆ повели́тъ жре́цъ, да и҆з̾и́мѹтъ ка́менїе, на ни́хже є҆́сть ѩ҆́зва, и҆ да и҆знесѹ́тъ є҆̀ во́нъ и҆з̾ гра́да на мѣ́сто нечи́сто:

а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
 
и҆ да пострѹ́жѹтъ и҆звнѹтрѝ до́мъ ѡ҆́крестъ, и҆ и҆зсы́плютъ пе́рсть состро́ганѹю внѣ̀ гра́да на мѣ́сто нечи́сто:

и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
 
и҆ да во́змѹтъ ка́менїе и҆́но ѡ҆стро́гано, и҆ вло́жатъ ѧ҆̀ вмѣ́стѡ ка́менїѧ: и҆ пе́рсть и҆́нѹ да во́змѹтъ, и҆ пома́жѹтъ до́мъ.

Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни, и оскоблили дом, и обмазали,
 
А҆́ще же па́ки на́йдетъ ѩ҆́зва, и҆ ѩ҆ви́тсѧ въ домѹ̀ по и҆знесе́нїи ка́менїѧ и҆ по ѡ҆строга́нїи до́мѹ и҆ по пома́занїи,

то священник придёт и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
 
и҆ вни́детъ жре́цъ, и҆ ѹ҆́зритъ: а҆́ще разсы́пасѧ ѩ҆́зва въ домѹ̀, прокаже́нїе пребыва́ющее є҆́сть въ домѹ̀, нечи́стъ є҆́сть:

должно разломать сей дом, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
 
и҆ разорѧ́тъ до́мъ, и҆ древа̀ є҆гѡ̀ и҆ ка́менїе є҆гѡ̀ и҆ всю̀ пе́рсть до́мѹ и҆знесѹ́тъ внѣ̀ гра́да, на мѣ́сто нечи́сто.

кто входит в дом во всё время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
 
И҆ входѧ́й въ до́мъ всѧ҄ дни҄, въ нѧ́же є҆́сть ѿлѹче́нъ, нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера:

и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои.
 
и҆ спѧ́й въ домѹ̀ да и҆спере́тъ ри҄зы своѧ҄ и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера: и҆ ѩ҆ды́й въ домѹ̀ да и҆спере́тъ ри҄зы своѧ҄ и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера.

Если же священник придёт и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.
 
А҆́ще же прише́дый вни́детъ жре́цъ, и҆ ѹ҆ви́дитъ: и҆ сѐ, разсы́панїемъ не разсы́пасѧ ѩ҆́зва въ домѹ̀ но пома́занїи до́мѹ, да ѡ҆чи́ститъ жре́цъ до́мъ, ѩ҆́кѡ и҆сцѣлѣ̀ ѩ҆́зва:

И чтобы очистить дом, возьмёт он две птицы, кедрового дерева, червлёную нить и иссопа,
 
и҆ во́зметъ ѡ҆чи́стити до́мъ, два̀ пти҄чища жи҄ва чи҄ста и҆ дре́во ке́дрово, и҆ соска́нѹ червлени́цѹ и҆ ѵ҆ссѡ́пъ:

и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
 
и҆ да зако́летъ пти́чище є҆ди́но въ сосѹ́дъ гли́нѧнъ над̾ водо́ю живо́ю:

и возьмёт кедровое дерево и иссоп, и червлёную нить, и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой, и в живой воде, и покропит дом семь раз;
 
и҆ во́зметъ дре́во ке́дрово и҆ соска́нїе червле́ное, и҆ ѵ҆ссѡ́пъ и҆ пти́чище живо́е, и҆ да ѡ҆мо́читъ є҆̀ въ кро́вь пти́чища закла́нагѡ над̾ водо́ю живо́ю, и҆ да ѡ҆кропи́тъ и҆́ми въ домѹ̀ седми́жды:

и очистит дом кровью птицы, и живою водою, и живою птицею, и кедровым деревом, и иссопом, и червлёною нитью;
 
и҆ ѡ҆чи́ститъ до́мъ кро́вїю пти́чищною и҆ водо́ю живо́ю, и҆ пти́чищемъ живы́мъ и҆ дре́вомъ ке́дровымъ, и҆ ѵ҆ссѡ́помъ и҆ соска́ною червлени́цею:

и пустит живую птицу вне города, в поле, и очистит дом, и будет чист.
 
и҆ да ѿпѹ́ститъ пти́чище живо́е внѣ̀ гра́да на по́ле и҆ помо́литсѧ ѡ҆ до́мѣ, и҆ чи́стъ бѹ́детъ.

Вот закон о всякой язве проказы, и о паршивости,
 
Се́й зако́нъ ѡ҆ всѧ́кой ѩ҆́звѣ прокаже́нїѧ и҆ вре́да,

и о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, —
 
и҆ прокаже́нїѧ ри́зы и҆ до́мѹ,

чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.
 
и҆ стрѹ́па, и҆ зна́менїѧ, и҆ блеща́щагѡсѧ,

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 + ст. 6, 49, 51, 52, червлёный — тёмно-красный; багряный.
4 + ст. 6, 49, 51, 52, иссоп — растение, пучки которого использовались для кропления.
10 ефа — наиболее употребительная мера для хлебных, сыпучих или жидких веществ, равная примерно 22-м литрам. Согласно Иосифу Флавию соответствует примерно 36-ти литрам.
10 лог — мера измерения, равная примерно 0, 3 (11/36) литра.
16, 27 перст — палец.
22, 30 горлица — дикий голубь.
54 паршивый — больной паршой, кожным заболеванием волосистой части головы, вызываемая грибком.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.