Левит 9 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В восьмой день призвал Моисей Аарона, и сынов его, и старейшин Израилевых
 
И҆ бы́сть въ де́нь ѻ҆смы́й, призва̀ мѡѷсе́й а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ и҆ ста́рцы ї҆и҃лєвы,

и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лицо Господне;
 
и҆ речѐ мѡѷсе́й ко а҆арѡ́нѹ: возмѝ себѣ̀ телца̀ ѿ говѧ́дъ грѣха̀ ра́ди и҆ ѻ҆вна̀ на всесожже́нїе, непорѡ́чны, и҆ принесѝ ѧ҆̀ пред̾ гд҇а:

и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
 
и҆ ста́рцемъ ї҆и҃лєвымъ рече́ши, глаго́лѧ: возми́те козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго ѡ҆ грѣсѣ̀, и҆ ѻ҆вна̀, и҆ телца̀ и҆ а҆́гнца є҆динолѣ́тна, въ приноше́нїе, непорѡ́чны:

и вола, и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицом Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
 
и҆ телца̀ ѿ говѧ́дъ, и҆ ѻ҆вна̀ на же́ртвѹ спасе́нїѧ пред̾ гд҇а, и҆ мѹкѹ̀ пшени́чнѹ спрѧ́женѹ съ є҆ле́емъ: занѐ дне́сь гд҇ь ѩ҆ви́тсѧ въ ва́съ.

И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло всё общество, и стало пред лицом Господним.
 
И҆ взѧ́ша, ѩ҆́коже заповѣ́да мѡѷсе́й пред̾ ски́нїею свидѣ́нїѧ: и҆ прїи́де ве́сь со́нмъ, и҆ ста́ша пред̾ гд҇емъ.

И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й: сїѐ сло́во, є҆́же речѐ гд҇ь, сотвори́те, и҆ ѩ҆ви́тсѧ въ ва́съ сла́ва гд҇нѧ.

И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твоё, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й а҆арѡ́нѹ: пристѹпѝ ко ѻ҆лтарю̀ и҆ сотворѝ є҆́же грѣха̀ ра́ди твоегѡ̀, и҆ всесожже́нїе твоѐ, и҆ помоли́сѧ ѡ҆ себѣ̀ и҆ ѡ҆ до́мѣ твое́мъ: и҆ сотворѝ да́ры людскї҄ѧ, и҆ помоли́сѧ ѡ҆ ни́хъ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю.

И приступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
 
И҆ пристѹпѝ а҆арѡ́нъ ко ѻ҆лтарю̀, и҆ закла̀ телца̀, и҆́же грѣха̀ ра́ди є҆гѡ̀.

сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
 
И҆ принесо́ша сы́нове а҆арѡ҄ни кро́вь къ немѹ̀: и҆ ѡ҆мочѝ пе́рстъ сво́й въ кро́вь, и҆ возложѝ на ро́ги ѻ҆лтарѧ̀, и҆ кро́вь и҆злїѧ̀ ѹ҆ стоѧ́ла ѻ҆лтарѧ̀:

а тук, и почки, и сальник на печени от жертвы за грех сжёг на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
 
и҆ тѹ́къ, и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ препо́нкѹ пе́чени, ѩ҆́же грѣха̀ ра́ди, возложѝ на ѻ҆лта́рь, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

мясо же и кожу сжёг на огне вне стана.
 
мѧса́ же и҆ ко́жѹ сожжѐ на ѻ҆гнѝ внѣ̀ полка̀,

И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
 
и҆ закла̀ всесожже́нїе. И҆ принесо́ша сы́нове а҆арѡ҄ни кро́вь къ немѹ̀: и҆ пролїѧ̀ на ѻ҆лта́рь ѡ҆́крестъ.

и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжёг на жертвеннике,
 
И҆ всесожже́нїе принесо́ша къ немѹ̀ по ѹ҆́дамъ: сїѧ҄ и҆ главѹ̀ возложѝ на ѻ҆лта́рь,

а внутренности и ноги омыл и сжёг со всесожжением на жертвеннике.
 
и҆ и҆змы̀ ѹ҆тро́бѹ и҆ но́ги водо́ю, и҆ возложѝ во всесожже́нїе на ѻ҆лта́рь.

И принёс приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принёс его в жертву за грех, как и прежнего.
 
И҆ принесѐ да́ръ людскі́й: и҆ взѧ̀ козла̀, и҆́же грѣха̀ ра́ди лю́дска, и҆ закла̀ є҆го̀, и҆ ѡ҆чи́сти є҆го̀, ѩ҆́коже и҆ пе́рваго,

И принёс всесожжение, и совершил его по уставу.
 
и҆ принесѐ всесожже́нїе, и҆ сотворѝ є҆̀, ѩ҆́коже досто́итъ.

И принёс приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжёг на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
 
И҆ принесѐ же́ртвѹ, и҆ напо́лни рѹ́цѣ ѿ неѧ̀, и҆ возложѝ на ѻ҆лта́рь кромѣ̀ всесожже́нїѧ ѹ҆́треннѧгѡ,

И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
 
и҆ закла̀ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ же́ртвы спасе́нїѧ лю́дска. И҆ принесо́ша сы́нове а҆арѡ҄ни кро́вь къ немѹ̀: и҆ пролїѧ̀ на ѻ҆лта́рь ѡ҆́крестъ.

поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук, покрывающий внутренности, почки и сальник на печени,
 
И҆ тѹ́къ те́лчїй, и҆ ѡ҆́внѧѧ чресла̀, и҆ тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ, и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тѹ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆ препо́нкѹ пе́чени:

и положили тук на грудь, и он сжёг тук на жертвеннике;
 
и҆ возложѝ тѹ́ки на грѹ҄ди, и҆ вознесѐ тѹ́ки на ѻ҆лта́рь:

грудь же и правое плечо принёс Аарон, потрясая пред лицом Господним, как повелел Моисей.
 
и҆ грѹ҄ди и҆ ра́мо десно́е ѿѧ̀ а҆арѡ́нъ ѹ҆ча́стїе пред̾ гд҇емъ, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю.

И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошёл, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
 
И҆ воздви́гъ а҆арѡ́нъ рѹ́цѣ къ лю́демъ, благословѝ ѧ҆̀: и҆ сни́де сотвори́въ приноше́нїе грѣха̀ ра́ди, и҆ всесожже́нїе, и҆ ѩ҆̀же ѡ҆ спасе́нїи.

И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
 
И҆ вни́де мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ и҆зше́дше благослови́ста всѧ҄ лю́ди. И҆ ѩ҆ви́сѧ сла́ва гд҇нѧ всѣ҄мъ лю́демъ:

и вышел огонь от Господа, и сжёг на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лицо своё.
 
и҆ и҆зы́де ѻ҆́гнь ѿ гд҇а, и҆ поѧдѐ ѩ҆̀же на ѻ҆лтарѝ, и҆ всесожжє́нїѧ и҆ тѹ́ки. И҆ ви́дѣша всѝ лю́дїе, и҆ ѹ҆жасо́шасѧ, и҆ падо́ша на лицѐ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 перст — палец.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.