Амос 4 глава

Книга пророка Амоса
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: «подавай, и мы будем пить!»
 
Слы́шите сло́во сїѐ, ю҆́ницы васанїтї҄дскїѧ, ѩ҆̀же въ горѣ̀ самарі́йстѣй, преѡби́дѧщыѧ ѹ҆бо́гихъ и҆ попира́ющыѧ ни́щихъ, глаго́лющыѧ господє́мъ свои҄мъ: подади́те на́мъ, да пїе́мъ.

Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.
 
Клѧ́тсѧ гд҇ь ст҃ы́ми свои́ми, ѩ҆́кѡ сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ на вы̀, и҆ во́змѹтъ вы̀ во ѻ҆рѹ́жїи, и҆ сѹ́щихъ съ ва́ми вве́ргѹтъ въ коно́бы подгнѣща́ємыѧ ѻ҆́гненнїи гѹби́телїе:

И сквозь проломы стен выйдете, каждая, как случится, и бросите всё убранство чертогов, говорит Господь.
 
и҆ и҆зве́ржєны бѹ́дете на҄ги прѧ́мѡ дрѹ́гъ дрѹ́га и҆ ѿве́ржетесѧ въ го́рѹ ремма́нъ, гл҃етъ гд҇ь.

Идите в Вефиль — и грешите, в Галгал — и умножайте преступления; приносите жертвы ваши каждое утро, десятины ваши хотя через каждые три дня.
 
Внидо́сте въ веѳи́ль и҆ беззако́нновасте, и҆ въ галга́лѣхъ ѹ҆мно́жисте є҆́же нече́ствовати, и҆ принесо́сте заѹ́тра трє́бы ва́шѧ, въ треде́нство десѧти҄ны ва́шѧ:

Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.
 
и҆ прочто́ша и҆звнѣ̀ зако́нъ и҆ призва́ша и҆сповѣ́данїе: возвѣсти́те, ѩ҆́кѡ сїѧ҄ возлюби́ша сы́нове ї҆и҃лєвы, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ.

За то и дал Я вам голые зубы во всех городах ваших и недостаток хлеба во всех селениях ваших; но вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
 
А҆́зъ же да́мъ ва́мъ ѡ҆ско́минѹ зѹбѡ́мъ во всѣ́хъ градѣ́хъ ва́шихъ и҆ недоста́токъ хлѣ́ба во всѣ́хъ мѣ́стѣхъ ва́шихъ: и҆ не ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

И удерживал от вас дождь за три месяца до жатвы; проливал дождь на один город, а на другой город не проливал дождя; один участок напояем был дождём, а другой, не окроплённый дождём, засыхал.
 
И҆ а҆́зъ ѹ҆держа́хъ до́ждь ѿ ва́съ пре́жде трїе́хъ мц҇євъ жа́твы, и҆ надождю̀ на є҆ди́нъ гра́дъ, а҆ на дрѹгі́й (є҆ди́нъ) не надождю̀: ча́сть є҆ди́на надожди́тсѧ, и҆ ча́сть, на ню́же не надождю̀, и҆зсо́хнетъ:

И сходились два-три города в один город, чтобы напиться воды, и не могли досыта напиться; но и тогда вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
 
и҆ соберѹ́тсѧ два̀ и҆ трѝ гра҄да во гра́дъ є҆ди́нъ пи́ти во́дѹ и҆ не насы́тѧтсѧ: и҆ не ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

Я поражал вас ржою и блёклостью хлеба; множество садов ваших и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала гусеница, — и при всём том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
 
Поби́хъ вы̀ раждеже́нїемъ и҆ златени́цею: ѹ҆мно́жисте вертогра́ды ва́шѧ, вїногра́ды ва́шѧ и҆ смѡ́квы ва́шѧ и҆ ма҄сличїѧ ва҄ша: сїѧ҄ поѧдо́ша гѹ́сєницы: и҆ нижѐ та́кѡ ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши, — и при всём том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
 
Посла́хъ на вы̀ сме́рть на пѹтѝ є҆гѵ́петстѣмъ, и҆ и҆зби́хъ ѻ҆рѹ́жїемъ ю҆́ношы ва́шѧ, съ плѣ́номъ ко́ней твои́хъ, и҆ и҆зведо́хъ во ѻ҆гнѝ полкѝ ва́шѧ во гнѣ́вѣ мое́мъ: и҆ нижѐ та́кѡ ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

Производил Я среди вас разрушения, как разрушил Бог Содом и Гоморру, и вы были выхвачены, как головня из огня, — и при всём том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
 
Разори́хъ вы̀, ѩ҆́коже разорѝ бг҃ъ содо́мѹ и҆ гомо́ррѹ, и҆ бы́сте ѩ҆́кѡ главнѧ̀ и҆сто́ржена и҆з̾ ѻ҆гнѧ̀: и҆ нижѐ та́кѡ ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль,
 
Сегѡ̀ ра́ди си́це сотворю́ ти, ї҆и҃лю: ѻ҆ба́че, ѩ҆́кѡ си́це сотворю́ ти, ѹ҆гото́висѧ призыва́ти бг҃а твоего̀, ї҆и҃лю.

ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли; Господь Бог Саваоф — имя Ему.
 
Сѐ, а҆́зъ ѹ҆твержа́ѧй гро́мъ и҆ созида́ѧй вѣ́тръ и҆ возвѣща́ѧй въ человѣ́цѣхъ хрїста̀ своего̀, творѧ́й ѹ҆́тро и҆ мглѹ̀ и҆ восходѧ́й на высѡ́каѧ землѝ: гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 смрад — вонь, дурной, отвратительный запах.
12 к сретению — ко встрече.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.