Амос 5 глава

Книга пророка Амоса
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
 
Слы́шите сло́во гд҇не, и҆́мже а҆́зъ прїе́млю на вы̀ пла́чь: до́мъ ї҆и҃левъ паде́сѧ и҆ ктомѹ̀ не приложи́тъ воста́ти:

Упала, не встаёт более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять её.
 
дѣви́ца ї҆и҃лева пове́ржена на землѝ свое́й, нѣ́сть возставлѧ́ющагѡ ю҆̀.

Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.
 
Поне́же сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: и҆з̾ гра́да, и҆з̾ негѡ́же и҆схожда́ше ты́сѧща, ѡ҆ста́нетсѧ въ не́мъ сто̀: и҆ и҆з̾ негѡ́же и҆схожда́ше сто̀, ѡ҆ста́нетъ въ не́мъ де́сѧть до́мѹ ї҆и҃левѹ.

Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня и будете живы.
 
Поне́же сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь къ до́мѹ ї҆и҃левѹ: взыщи́те менѐ и҆ поживетѐ:

Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдёт в плен и Вефиль обратится в ничто.
 
а҆ не взыскѹ́йте веѳи́лѧ и҆ въ галга́лѹ не входи́те и҆ ко кла́дѧзю клѧ́твы не ходи́те, ѩ҆́кѡ галга́ла плѣнѧ́ема плѣни́тсѧ, и҆ веѳи́ль бѹ́детъ а҆́ки не бы́въ.

Взыщите Господа — и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрёт его, и некому будет погасить его в Вефиле.
 
Взыщи́те гд҇а и҆ поживетѐ, ѩ҆́кѡ да не возжже́тсѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆́гнь до́мъ ї҆ѡ́сифовъ, и҆ поѧ́стъ є҆го̀, и҆ не бѹ́детъ ѹ҆гаша́ющагѡ до́мѹ ї҆и҃лева.

О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
 
Гд҇ь творѧ́й въ высотѹ̀ сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ на землѝ положѝ:

Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает тёмным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? — Господь имя Ему!
 
творѧ́й всѧ҄ и҆ претворѧ́ѧй, и҆ ѡ҆браща́ѧй во ѹ҆́тро сѣ́нь сме́ртнѹю и҆ де́нь въ но́щь помрача́ѧй, призыва́ѧй во́дѹ морскѹ́ю и҆ разлива́ѧй ю҆̀ на лицѐ землѝ:

Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
 
гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель и҆́мѧ є҆мѹ̀: раздѣлѧ́ѧй сокрѹше́нїе на крѣ́пость и҆ бѣ́дство на тверды́ню наводѧ́й.

А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
 
Возненави́дѣша ѹ҆ вра́тъ наказѹ́ющаго, и҆ сло́вомъ првднымъ возгнѹша́шасѧ.

Итак, за то, что вы попираете бедного и берёте от него подарки хлебом, вы построите дома из тёсаных камней, но жить не будете в них; разведёте прекрасные виноградники, а вина из них не будете пить.
 
Сегѡ̀ ра́ди поне́же пѧстьмѝ бїе́те ѹ҆бо́гихъ и҆ да́ры и҆збра҄нны прїѧ́сте ѿ ни́хъ: до́мы ѹ҆кра́шєны согради́сте, и҆ не вселите́сѧ въ ни́хъ, вїногра́ды вожделѣ҄нны насади́сте, и҆ не и҆́мате пи́ти вїна̀ ѿ ни́хъ.

Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берёте взятки и извращаете в суде дела бедных.
 
ѩ҆́кѡ ѹ҆вѣ́дѣхъ мнѡ́га нечє́стїѧ ва҄ша, и҆ крѣ́пцы грѣсѝ ва́ши, попира́юще првднаго, прїе́млюще премѣ҄ны и҆ ѹ҆бѡ́гїѧ ѿ вра́тъ ѿрѣѧ́юще.

Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
 
Сегѡ̀ ра́ди смы́слѧй въ то̀ вре́мѧ премолчи́тъ, ѩ҆́кѡ вре́мѧ лѹка́во є҆́сть.

Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, — и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
 
Взыщи́те добра̀, а҆ не ѕла̀, ѩ҆́кѡ да поживетѐ, и҆ бѹ́детъ та́кѡ съ ва́ми гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель, ѩ҆́коже рѣ́сте:

Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
 
возненави́дѣхомъ ѕла҄ѧ и҆ возлюби́хомъ дѡ́браѧ: и҆ возста́вите ѹ҆ вра́тъ сѹ́дъ, ѩ҆́кѡ да поми́лѹетъ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель ѡ҆ста҄вшаѧ ї҆ѡ́сифѡва.

Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: «увы, увы!», и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях — плакать,
 
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель: на всѣ́хъ сто́гнахъ (бѹ́детъ) пла́чь, и҆ на всѣ́хъ пѹте́хъ рече́тсѧ: ѹ҆вы̀ лю́тѣ, ѹ҆вы̀ лю́тѣ! призове́тсѧ земледѣ́лецъ на пла́чь и҆ на рыда́нїе, и҆ на вѣ́дѧщихъ пла́чь,

и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
 
и҆ на всѣ́хъ пѹте́хъ пла́чь, поне́же пройдѹ̀ средѣ̀ тебє̀, речѐ гд҇ь.

Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он — тьма, а не свет,
 
Ѹ҆вы̀ лю́тѣ жела́ющымъ днѐ гд҇нѧ! вскѹ́ю ва́мъ се́й де́нь гд҇ень; се́й бо є҆́сть тма̀, а҆ не свѣ́тъ:

то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришёл домой и опёрся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
 
ѩ҆́коже а҆́ще ѹ҆бѣжи́тъ человѣ́къ ѿ лица̀ льва̀, и҆ нападе́тъ на́нь медвѣ́дица: и҆ вско́читъ въ до́мъ и҆ ѡ҆пре́тсѧ рѹка́ма свои́ма ѡ҆ стѣ́нѹ, и҆ ѹ҆сѣ́кнетъ є҆го̀ ѕмїѧ̀.

Разве день Господень не мрак, а свет? он — тьма, и нет в нём сияния.
 
Нѣ́сть ли де́нь гд҇ень тма̀, а҆ не свѣ́тъ, и҆ мгла̀ не и҆мѹ́щи свѣ́та своегѡ̀;

Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
 
Возненави́дѣхъ и҆ ѿверго́хъ пра́здники ва́шѧ и҆ не ѡ҆бонѧ́ю же́ртвъ въ со́нмѣхъ ва́шихъ:

Если вознесёте Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
 
занѐ а҆́ще принесе́те мѝ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы ва́шѧ, не прїимѹ̀, и҆ на спаси́тєлнаѧ ѩ҆вле́нїѧ ва́шегѡ не призрю̀.

Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
 
Ѿста́ви ѿ менє̀ гла́съ пѣ́сней твои́хъ, и҆ пѣ́сни ѻ҆рга́нѡвъ твои́хъ не послѹ́шаю.

Пусть, как вода, течёт суд, и правда — как сильный поток!
 
И҆ пова́литсѧ ѩ҆́коже вода̀ сѹ́дъ, и҆ пра́вда ѩ҆́коже водоте́ча непрохо́дна.

Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
 
Е҆да̀ заколє́нїѧ и҆ трє́бы принесо́сте мѝ въ пѹсты́ни лѣ́тъ четы́редесѧть, до́ме ї҆и҃левъ;

Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
 
И҆ воспрїѧ́сте ски́нїю моло́ховѹ и҆ ѕвѣздѹ̀ бо́га ва́шегѡ ремфа́на, ѡ҆́бразы, ѩ҆̀же сотвори́сте себѣ̀.

За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф — имя Ему!
 
И҆ преселю́ вы да́лѣе дама́ска, гл҃етъ гд҇ь: бг҃ъ вседержи́тель и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Примечания:

 
Синодальный перевод
16 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.