Захария 10 глава

Книга пророка Захарии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснёт молниею и даст вам обильный дождь, каждому злак на поле.
 
Проси́те ѿ гд҇а дождѧ̀ во вре́мѧ ра́ннѧгѡ и҆ по́зднѧгѡ: гд҇ь сотворѝ привидѣ҄нїѧ, и҆ до́ждь зи́менъ да́стъ и҆̀мъ, комѹ́ждо ѕла́къ на селѣ̀.

Ибо терафимы говорят пустое, и вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; они утешают пустотою; поэтому они бродят как овцы, бедствуют, потому что нет пастыря.
 
Занѐ провѣща́ющїи глаго́лаша трѹды̀, и҆ вражби́телїе видѣ҄нїѧ лѡ́жна и҆ сѡ́нїѧ лжи҄ва глаго́лахѹ, сѹ́етными ѹ҆тѣша́хѹ: сегѡ̀ ра́ди и҆зсхо́ша ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы, и҆ ѡ҆ѕло́блени бы́ша, поне́же не бѣ̀ и҆зцѣле́нїѧ.

На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Своё, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
 
На па́стырей прогнѣ́васѧ ѩ҆́рость моѧ̀, и҆ на а҆́гнцы посѣщѹ̀: и҆ посѣти́тъ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель ста́до своѐ, до́мъ ї҆ѹ́динъ, и҆ ѹ҆чини́тъ ѧ҆̀ а҆́ки конѧ̀ благолѣ́пна своего̀ во бра́ни.

Из него будет краеугольный камень, из него — гвоздь, из него — лук для брани, из него произойдут все народоправители.
 
И҆ ѿ негѡ̀ призрѣ̀, и҆ ѿ негѡ̀ ѹ҆чинѝ, и҆ ѿ негѡ̀ лѹ́къ въ дѹ́сѣ ѩ҆́рости, и҆ ѿ негѡ̀ и҆зы́детъ всѧ́къ и҆згонѧ́ѧй въ то́мъ.

И они будут как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
 
И҆ бѹ́дѹтъ ѩ҆́кѡ ра́тницы попира́юще бре́нїе на пѹте́хъ во бра́ни, и҆ ѡ҆полча́тсѧ, ѩ҆́кѡ гд҇ь съ ни́ми, и҆ постыдѧ́тсѧ вса́дницы ко́ннїи.

И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я — Господь Бог их и услышу их.
 
И҆ ѹ҆крѣплю̀ до́мъ ї҆ѹ́довъ и҆ до́мъ ї҆ѡ́сифовъ сп҃сѹ̀, и҆ вселю̀ ѧ҆̀, поне́же возлюби́хъ ѧ҆̀, и҆ бѹ́дѹтъ а҆́ки бы не ѿврати́хъ и҆́хъ: занѐ а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ и҆́хъ и҆ ѹ҆слы́шѹ ѧ҆̀.

Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их и возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.
 
И҆ бѹ́дѹтъ ѩ҆́кѡ ра́тницы є҆фре́мѡвы, и҆ возра́дѹетсѧ се́рдце и҆́хъ а҆́ки ѿ вїна̀: и҆ ча҄да и҆́хъ ѹ҆ви́дѧтъ и҆ возвеселѧ́тсѧ, и҆ возра́дѹетсѧ се́рдце и҆́хъ ѡ҆ гд҇ѣ.

Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;
 
Возвѣщѹ̀ и҆̀мъ и҆ прїимѹ̀ ѧ҆̀, занѐ и҆скѹплю̀ и҆́хъ, и҆ ѹ҆мно́жатсѧ, ѩ҆́коже бѧ́хѹ мно́зи:

и расселю их между народами, и в отдалённых странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся;
 
и҆ всѣ́ю ѧ҆̀ въ лю́дехъ, и҆ да́льнїи помѧнѹ́тъ мѧ̀, и҆ воспита́ютъ ча҄да своѧ҄, и҆ ѡ҆братѧ́тсѧ:

и возвращу их из земли Египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю Галаадскую и на Ливан, и недостанет места для них.
 
и҆ возвращѹ̀ ѧ҆̀ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ ѿ а҆ссѷрі́анъ прїимѹ̀ ѧ҆̀, и҆ въ галааді́тъ и҆ въ лїва́нъ введѹ̀ ѧ҆̀, и҆ не и҆́мать ѡ҆ста́ти ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ.

И пройдёт бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.
 
И҆ про́йдѹтъ мо́ремъ ѹ҆́зкимъ и҆ поразѧ́тъ въ мо́ри вѡ́лны, и҆ и҆зсѧ́кнѹтъ всѧ҄ глѹбины҄ рѣчны҄ѧ, и҆ ѿи́метсѧ всѧ́ко досажде́нїе а҆ссѷрі́йско, и҆ ски́птръ є҆гѵ́петскъ ѿи́метсѧ.

Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, говорит Господь.
 
И҆ ѹ҆крѣплю̀ ѧ҆̀ ѡ҆ гдѣ̀ бз҃ѣ и҆́хъ, и҆ ѡ҆ и҆́мени є҆гѡ̀ восхва́лѧтсѧ, гл҃етъ гд҇ь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 вещуны — предсказатели, гадалки.
2 терафим — идол, статуя.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.