Захария 14 глава

Книга пророка Захарии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.
 
Сѐ, дні́е гд҇ни грѧдѹ́тъ, и҆ раздѣлѧ́тсѧ коры҄сти твоѧ҄ въ тебѣ̀:

И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жёны, и половина города пойдёт в плен; но остальной народ не будет истреблён из города.
 
и҆ соберѹ̀ всѧ҄ ѩ҆зы́ки на ї҆ер҇ли́мъ въ бра́нь, и҆ плѣни́тсѧ гра́дъ, и҆ расхи́тѧтсѧ до́мове, и҆ жєны̀ ѡ҆сквернѧ́тсѧ: и҆ и҆зы́детъ по́лъ гра́да въ плѣне́нїе, а҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й мои́хъ не потребѧ́тсѧ ѿ гра́да.

Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.
 
И҆ и҆зы́детъ гд҇ь и҆ ѡ҆полчи́тсѧ на ѩ҆зы́ки ѡ҆́ны, ѩ҆́коже де́нь ѡ҆полче́нїѧ є҆гѡ̀ въ де́нь бра́ни.

И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицом Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдёт к северу, а половина её — к югу.
 
И҆ ста́нѹтъ но́зѣ є҆гѡ̀ въ де́нь ѡ҆́нъ на горѣ̀ є҆леѡ́нстѣй, ѩ҆́же є҆́сть прѧ́мѡ ї҆ер҇ли́мѹ на восто́къ: и҆ раздѣли́тсѧ гора̀ є҆леѡ́нскаѧ, по́лъ є҆ѧ̀ къ восто́кѡмъ и҆ по́лъ є҆ѧ̀ къ мо́рю, про́пасть ве́лїѧ ѕѣлѡ̀: и҆ ѹ҆клони́тсѧ по́лъ горы̀ на сѣ́веръ и҆ по́лъ є҆ѧ̀ на ю҆́гъ:

И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придёт Господь Бог мой и все святые с Ним.
 
и҆ засы́плетсѧ де́брь го́ръ мои́хъ, и҆ прильпне́тъ де́брь го́рнѧѧ да́же до а҆саи́ла и҆ напо́лнитсѧ, ѩ҆́коже напо́лнисѧ ѿ лица̀ трѹ́са во дне́хъ ѻ҆зі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дова: и҆ прїи́детъ гд҇ь бг҃ъ мо́й, и҆ всѝ ст҃і́и съ ни́мъ.

И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
 
И҆ бѹ́детъ въ де́нь ѡ҆́нъ, не бѹ́детъ свѣ́тъ, но зима̀ и҆ мра́зъ:

День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.
 
и҆ бѹ́детъ де́нь є҆ди́нъ, и҆ де́нь то́й зна́емь бѹ́детъ гд҇еви, и҆ не де́нь и҆ не но́щь, и҆ при ве́черѣ бѹ́детъ свѣ́тъ.

И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному: летом и зимой так будет.
 
И҆ въ де́нь ѡ҆́нъ и҆зы́детъ вода̀ жива̀ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма, по́лъ є҆ѧ̀ въ мо́ре пе́рвое и҆ по́лъ є҆ѧ̀ въ мо́ре послѣ́днее: и҆ въ жа́твѹ и҆ въ ве́снѹ бѹ́детъ та́кѡ.

И Господь будет Царём над всею землёю; в тот день будет Господь един и имя Его едино.
 
И҆ бѹ́детъ гд҇ь въ цр҃ѧ̀ по все́й землѝ: въ де́нь ѡ҆́нъ бѹ́детъ гд҇ь є҆ди́нъ, и҆ и҆́мѧ є҆гѡ̀ є҆ди́но,

Вся эта земля будет как равнина, от Гаваона до Реммона, на юг от Иерусалима, который высоко будет стоять на своём месте и населится от ворот Вениаминовых до места первых ворот, до угловых ворот, и от башни Анамеила до царских точил.
 
ѡ҆бходѧ̀ всю̀ зе́млю и҆ пѹсты́ню, ѿ гаваѝ и҆ до реммѡ́на, на ю҆́гъ ї҆ер҇ли́мѹ: и҆ вознесе́тсѧ на мѣ́стѣ и҆ пребѹ́детъ ѿ вра́тъ венїамі́нихъ до мѣ́ста вра́тъ пе́рвыхъ, да́же до вра́тъ ѹ҆го́лныхъ и҆ до столпа̀ а҆намеи́лѧ и҆ до подточи́лїѧ царе́ва.

И будут жить в нём, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно.
 
И҆ вселѧ́тсѧ въ не́мъ, и҆ а҆на́ѳема не бѹ́детъ ктомѹ̀, и҆всели́тсѧ ї҆ер҇ли́мъ надѣ́ѧйсѧ.

И вот какое будет поражение, которым поразит Господь все народы, которые воевали против Иерусалима: у каждого исчахнет тело его, когда он ещё стоит на своих ногах, и глаза у него истают в яминах своих, и язык его иссохнет во рту у него.
 
И҆ сїѐ бѹ́детъ паде́нїе, и҆́мже и҆зсѣче́тъ гд҇ь всѧ҄ лю́ди, є҆ли́цы воева́ша на ї҆ер҇ли́мъ: и҆ста́ютъ плѡ́ти и҆́хъ стоѧ́щихъ на нога́хъ свои́хъ, и҆ ѻ҆чеса̀ и҆̀мъ и҆стекѹ́тъ и҆з̾ ѡ҆бо́чїй и҆́хъ, и҆ ѧ҆зы́къ и҆́хъ и҆ста́етъ во ѹ҆стѣ́хъ и҆́хъ.

И будет в тот день: произойдёт между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его.
 
И҆ бѹ́детъ въ де́нь ѡ҆́нъ ѹ҆́жасъ гд҇ень ве́лїй на ни́хъ: и҆ и҆́мѹтсѧ кі́йждо за рѹ́кѹ бли́жнѧгѡ своегѡ̀, и҆ соплете́тсѧ рѹка̀ є҆гѡ̀ къ рѹцѣ̀ бли́жнѧгѡ своегѡ̀.

Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежды в великом множестве.
 
И҆ ї҆ѹ́да ѡ҆полчи́тсѧ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ собере́тъ крѣ́пость всѣ́хъ люді́й ѡ҆́крестъ, зла́то и҆ сребро̀ и҆ ри҄зы во мно́жество ѕѣлѡ̀.

Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них.
 
И҆ сїѐ бѹ́детъ паде́нїе ко́нємъ и҆ мскѡ́мъ, и҆ велблю́дѡмъ и҆ ѻ҆слѡ́мъ, и҆ всѣ҄мъ скотѡ́мъ сѹ́щымъ въ полцѣ́хъ ѻ҆́нѣхъ, по паде́нїю семѹ̀.

Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей.
 
И҆ бѹ́детъ, є҆ли́цы а҆́ще ѡ҆ста́нѹтсѧ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ прише́дшихъ на ї҆ер҇ли́мъ, и҆ взы́дѹтъ на всѧ́кое лѣ́то покланѧ́тисѧ цр҃ю̀ гд҇ѹ вседержи́телю и҆ пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и.

И будет: если какое из племён земных не пойдёт в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, то не будет дождя у них.
 
И҆ бѹ́детъ, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дѹтъ ѿ всѣ́хъ племе́нъ землѝ во ї҆ер҇ли́мъ поклони́тисѧ цр҃ю̀ гд҇ѹ вседержи́телю, и҆ сі́и ѻ҆́нѣмъ приложа́тсѧ, не бѹ́детъ на ни́хъ дождѧ̀.

И если племя Египетское не поднимется в путь и не придёт, то и у него не будет дождя и постигнет его поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.
 
А҆́ще же колѣ́но є҆гѵ́петское не взы́детъ, ни прїи́детъ, и҆ на си́хъ бѹ́детъ ѩ҆́зва, є҆́юже порази́тъ гд҇ь всѧ҄ ѩ҆зы́ки, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дѹтъ, є҆́же пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и.

Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей!
 
Се́й бѹ́детъ грѣ́хъ є҆гѵ́птѹ и҆ грѣ́хъ всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дѹтъ, є҆́же пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и.

В то время даже на конских уборах будет начертано: «Святыня Господу», и котлы в доме Господнем будут как жертвенные чаши перед алтарём.
 
Въ де́нь ѡ҆́нъ бѹ́детъ є҆́же во ѹ҆здѣ̀ конѧ̀, ст҃о гд҇ѹ вседержи́телю: и҆ бѹ́дѹтъ коно́би въ домѹ̀ гд҇ни ѩ҆́кѡ ча́шы пред̾ лице́мъ ѻ҆лтарѧ̀,

И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святынею Господа Саваофа, и будут приходить все приносящие жертву и брать их и варить в них, и не будет более ни одного Хананея в доме Господа Саваофа в тот день.
 
и҆ бѹ́детъ всѧ́къ коно́бъ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ во ї҆ѹ́дѣ ст҃ъ гд҇еви вседержи́телю: и҆ прїи́дѹтъ всѝ жрѹ́щїи и҆ прїи́мѹтъ ѿ ни́хъ и҆ сварѧ́тъ въ ни́хъ, и҆ не бѹ́детъ ханане́й ктомѹ̀ во хра́мѣ гд҇а вседержи́телѧ въ де́нь ѡ҆́нъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 истаять — измучившись чем-нибудь, исхудать, лишиться здоровья, сил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.