От Луки 4 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Иисус, исполненный Духа Святого, возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню.
 
Ї҆и҃съ же и҆спо́лнь дх҃а ст҃а возврати́сѧ ѿ ї҆ѻрда́на: и҆ ведѧ́шесѧ дх҃омъ въ пѹсты́ню,

Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
 
дні́й четы́ридесѧть и҆скѹша́емь ѿ дїа́вола: и҆ не ѩ҆́стъ ничесѡ́же во дни҄ ты҄ѧ: и҆ сконча́вшымсѧ и҆́мъ, послѣдѝ взалка̀.

И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ дїа́волъ: а҆́ще сн҃ъ є҆сѝ бж҃їй, рцы̀ ка́меневи семѹ̀, да бѹ́детъ хлѣ́бъ.

Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
 
И҆ ѿвѣща̀ ї҆и҃съ къ немѹ̀, глаго́лѧ: пи́сано є҆́сть, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ хлѣ́бѣ є҆ди́номъ жи́въ бѹ́детъ человѣ́къ, но ѡ҆ всѧ́комъ гл҃го́лѣ бж҃їи.

И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
 
И҆ возве́дъ є҆го̀ дїа́волъ на горѹ̀ высокѹ̀, показа̀ є҆мѹ̀ всѧ҄ ца҄рствїѧ вселе́нныѧ въ ча́сѣ {чертѣ̀} вре́меннѣ.

и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю её;
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ дїа́волъ: тебѣ̀ да́мъ вла́сть сїю̀ всю̀ и҆ сла́вѹ и҆́хъ: ѩ҆́кѡ мнѣ̀ предана̀ є҆́сть, и҆, є҆мѹ́же а҆́ще хощѹ̀, да́мъ ю҆̀:

итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твоё.
 
ты̀ ѹ҆̀бо а҆́ще поклони́шисѧ пре́до мно́ю, бѹ́дѹтъ тебѣ̀ всѧ҄.

Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: «Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи».
 
И҆ ѿвѣща́въ речѐ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: и҆дѝ за мно́ю, сатано̀ пи́сано є҆́сть: поклони́шисѧ гд҇ѹ бг҃ѹ твоемѹ̀, и҆ томѹ̀ є҆ди́номѹ послѹ́жиши.

И повёл Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
 
И҆ ведѐ є҆го̀ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ поста́ви є҆го̀ на крилѣ̀ церко́внѣмъ, и҆ речѐ є҆мѹ̀: а҆́ще сн҃ъ є҆сѝ бж҃їй, ве́рзисѧ ѿсю́дѹ до́лѹ:

ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
 
пи́сано бо є҆́сть, ѩ҆́кѡ а҆́гг҃лѡмъ свои҄мъ заповѣ́сть ѡ҆ тебѣ̀ сохрани́ти тѧ̀:

и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
 
и҆ на рѹка́хъ во́змѹтъ тѧ̀, да не когда̀ преткне́ши ѡ҆ ка́мень но́гѹ твою̀.

Иисус сказал ему в ответ: сказано: «не искушай Господа Бога твоего».
 
И҆ ѿвѣща́въ речѐ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ, ѩ҆́кѡ рече́но є҆́сть: не и҆скѹ́сиши гд҇а бг҃а твоегѡ̀.

И, окончив всё искушение, диавол отошёл от Него до времени.
 
И҆ сконча́въ всѐ и҆скѹше́нїе дїа́волъ, ѿи́де ѿ негѡ̀ до вре́мене.

И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нём по всей окрестной стране.
 
И҆ возврати́сѧ ї҆и҃съ въ си́лѣ дх҃о́внѣй въ галїле́ю: и҆ вѣ́сть и҆зы́де по все́й странѣ̀ ѡ҆ не́мъ.

Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
 
И҆ то́й ѹ҆ча́ше на со́нмищихъ и҆́хъ, сла́вимъ всѣ́ми.

И пришёл в Назарет, где был воспитан, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
 
(За҄ 13.) И҆ прїи́де въ назаре́тъ, и҆дѣ́же бѣ̀ воспита́нъ: и҆ вни́де, по ѡ҆бы́чаю своемѹ̀, въ де́нь сѹббѡ́тный въ со́нмище, и҆ воста̀ честѝ.

Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашёл место, где было написано:
 
И҆ да́ша є҆мѹ̀ кни́гѹ и҆са́їи про҇ро́ка: и҆ разгнѹ́въ кни́гѹ, ѡ҆брѣ́те мѣ́сто, и҆дѣ́же бѣ̀ напи́сано:

«Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
 
дх҃ъ гд҇ень на мнѣ̀: є҆гѡ́же ра́ди пома́за мѧ̀ бл҃говѣсти́ти ни́щымъ, посла́ мѧ и҆сцѣли́ти сокрѹшє́нныѧ се́рдцемъ, проповѣ́дати плѣнє́ннымъ ѿпѹще́нїе и҆ слѣпы҄мъ прозрѣ́нїе, ѿпѹсти́ти сокрѹшє́нныѧ во ѿра́дѹ,

проповедовать лето Господне благоприятное».
 
проповѣ́дати лѣ́то гд҇не прїѧ́тно.

И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
 
И҆ согнѹ́въ кни́гѹ, ѿда́въ слѹзѣ̀, сѣ́де: и҆ всѣ҄мъ въ со́нмищи ѻ҆́чи бѣ́хѹ зрѧ́ще на́нь.

И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
 
И҆ нача́тъ гл҃ати къ ни҄мъ, ѩ҆́кѡ дне́сь сбы́стсѧ писа́нїе сїѐ во ѹ҆́шїю ва́шєю.

И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
 
И҆ всѝ свидѣ́телствовахѹ є҆мѹ̀, (За҄ 14.) и҆ дивлѧ́хѹсѧ ѡ҆ словесѣ́хъ блгдти, и҆сходѧ́щихъ и҆з̾ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀, и҆ глаго́лахѹ: не се́й ли є҆́сть сн҃ъ ї҆ѡ́сифовъ;

Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: «врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоём отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме».
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ: всѧ́кѡ рече́те мѝ при́тчѹ сїю̀: врачѹ̀, и҆сцѣли́сѧ са́мъ: є҆ли҄ка слы́шахомъ бы҄вшаѧ въ капернаѹ́мѣ, сотворѝ и҆ здѣ̀ во ѻ҆те́чествїи свое́мъ.

И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своём отечестве.
 
Рече́ же: а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ ни кото́рый про҇ро́къ прїѧ́тенъ є҆́сть во ѻ҆те́чествїи свое́мъ:

Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
 
пои́стиннѣ же гл҃ю ва́мъ: мнѡ́ги вдови҄цы бѣ́ша во дни҄ и҆лїины҄ во ї҆и҃ли, є҆гда̀ заключи́сѧ не́бо трѝ лѣ҄та и҆ мц҇ъ ше́сть, ѩ҆́кѡ бы́сть гла́дъ вели́къ по все́й землѝ:

и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
 
и҆ ни ко є҆ди́ной и҆́хъ по́сланъ бы́сть и҆лїа̀, то́кмѡ въ саре́птѹ сїдѡ́нскѹю къ женѣ̀ вдови́цѣ.

много также было прокажённых в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
 
И҆ мно́зи прокаже́ни бѣ́хѹ при є҆лїссе́и про҇ро́цѣ во ї҆и҃ли: и҆ ни є҆ди́нъ же ѿ ни́хъ ѡ҆чи́стисѧ, то́кмѡ неема́нъ сѷрїани́нъ.

Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
 
И҆ и҆спо́лнишасѧ всѝ ѩ҆́рости въ со́нмищи, слы́шавшїи сїѧ҄:

и, встав, выгнали Его вон из города, и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
 
и҆ воста́вше и҆згна́ша є҆го̀ во́нъ и҆з̾ гра́да, и҆ ведо́ша є҆го̀ до верхѹ̀ горы̀, на не́йже гра́дъ и҆́хъ со́зданъ бѧ́ше, да бы́ша є҆го̀ низри́нѹли:

но Он, пройдя посреди них, удалился.
 
ѻ҆́нъ же проше́дъ посредѣ̀ и҆́хъ, и҆дѧ́ше.

И пришёл в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
 
(За҄ 15.) И҆ сни́де въ капернаѹ́мъ гра́дъ галїле́йскїй: и҆ бѣ̀ ѹ҆чѧ̀ и҆̀хъ въ сѹббѡ҄ты.

И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
 
И҆ ѹ҆жаса́хѹсѧ ѡ҆ ѹ҆че́нїи є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ со вла́стїю бѣ̀ сло́во є҆гѡ̀.

Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
 
И҆ въ со́нмищи бѣ̀ человѣ́къ и҆мы́й дѹ́ха бѣ́са нечи́ста, и҆ возопѝ гла́сомъ ве́лїимъ,

оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.
 
глаго́лѧ: ѡ҆ста́ви, что̀ на́мъ и҆ тебѣ̀, ї҆и҃се назарѧ́нине, прише́лъ є҆сѝ погѹби́ти на́съ: вѣ́мъ тѧ̀, кто̀ є҆сѝ, ст҃ы́й бж҃їй.

Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
 
И҆ запретѝ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ, глаго́лѧ: премолчѝ и҆ и҆зы́ди и҆з̾ негѡ̀. И҆ пове́ргъ є҆го̀ бѣ́съ посредѣ̀, и҆зы́де и҆з̾ негѡ̀, ника́коже вреди́въ є҆го̀.

И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
 
И҆ бы́сть ѹ҆́жасъ на всѣ́хъ, и҆ стѧза́хѹсѧ, дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ глаго́люще: что̀ сло́во сїѐ, ѩ҆́кѡ вла́стїю и҆ си́лою вели́тъ нечи҄стымъ дѹховѡ́мъ, и҆ и҆схо́дѧтъ;

И разнёсся слух о Нём по всем окрестным местам.
 
(За҄ 16.) И҆ и҆схожда́ше гла́съ ѡ҆ не́мъ во всѧ́ко мѣ́сто страны̀.

Выйдя из синагоги, Он вошёл в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
 
Воста́въ же и҆з̾ со́нмища, вни́де въ до́мъ сі́мѡновъ: те́ща же сі́мѡнова бѣ̀ ѡ҆держи́ма ѻ҆гне́мъ ве́лїимъ: и҆ моли́ша є҆го̀ ѡ҆ не́й.

Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила её. Она тотчас встала и служила им.
 
И҆ ста́въ над̾ не́ю, запретѝ ѻ҆гню̀, и҆ ѡ҆ста́ви ю҆̀: а҆́бїе же воста́вши слѹжа́ше и҆́мъ.

При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему, и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
 
Заходѧ́щѹ же со́лнцѹ, всѝ, є҆ли́цы и҆мѣ́ѧхѹ болѧ́щыѧ недѹ҄ги разли́чными, привожда́хѹ и҆̀хъ къ немѹ̀: ѻ҆́нъ же на є҆ди́наго коего́ждо и҆́хъ рѹ́цѣ возло́жь, и҆сцѣлѧ́ше и҆̀хъ.

Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
 
И҆схожда́хѹ же и҆ бѣ́си ѿ мно́гихъ, вопїю́ще и҆ глаго́люще, ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ хр҇то́съ сн҃ъ бж҃їй. И҆ запреща́ѧ не даѧ́ше и҆́мъ глаго́лати, ѩ҆́кѡ вѣ́дѧхѹ хр҇та̀ самаго̀ сѹ́ща.

Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошёл в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
 
Бы́вшѹ же днѝ, и҆зше́дъ и҆дѐ въ пѹ́сто мѣ́сто: и҆ наро́ди и҆ска́хѹ є҆го̀, и҆ прїидо́ша къ немѹ̀, и҆ ѹ҆держава́хѹ є҆го̀, да бы̀ не ѿше́лъ ѿ ни́хъ.

Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
 
Ѻ҆́нъ же речѐ къ ни҄мъ, ѩ҆́кѡ и҆ дрѹги҄мъ градовѡ́мъ бл҃говѣсти́ти мѝ подоба́етъ цр҇твїе бж҃їе: ѩ҆́кѡ на сѐ по́сланъ є҆́смь.

И проповедовал в синагогах галилейских.
 
И҆ бѣ̀ проповѣ́даѧ на со́нмищихъ галїле́йскихъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 взалкать — почувствовать сильный голод, сильно захотеть есть, проголодаться.
2 + ст. 3, 5, 6, 13, диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.