Деяния 4 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
 
Глаго́лющымъ же и҆̀мъ къ лю́демъ, наидо́ша на ни́хъ свѧще́нницы и҆ воево́да церко́вный и҆ саддѹке́є,

досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мёртвых;
 
жа́лѧще сѝ, за є҆́же ѹ҆чи́ти и҆̀мъ лю́ди и҆ возвѣща́ти ѡ҆ ї҆и҃сѣ воскр҇нїе ме́ртвыхъ:

и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
 
и҆ возложи́ша на ни́хъ рѹ́ки и҆ положи́ша и҆̀хъ въ соблюде́нїе до ѹ҆́трїѧ: бѣ́ бо ве́черъ ѹ҆жѐ.

Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
 
Мно́зи же ѿ слы́шавшихъ сло́во вѣ́роваша: и҆ бы́сть число̀ мѹже́й ѩ҆́кѡ ты́сѧщъ пѧ́ть.

На другой день собрались в Иерусалим начальники их, и старейшины, и книжники,
 
Бы́сть же наѹ́трїе собра́тисѧ кнѧзє́мъ и҆́хъ и҆ ста́рцємъ и҆ кни́жникѡмъ во ї҆ер҇ли́мъ,

и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
 
и҆ а҆́ннѣ а҆рхїере́ю и҆ каїа́фѣ и҆ ї҆ѡа́ннѹ и҆ а҆леѯа́ндрѹ, и҆ є҆ли́цы бѣ́ша ѿ ро́да а҆рхїере́йска:

и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
 
и҆ поста́вльше и҆̀хъ посредѣ̀, вопроша́хѹ: ко́ею си́лою и҆лѝ ко́имъ и҆́менемъ сотвори́сте сїѐ вы̀;

Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
 
Тогда̀ пе́тръ, и҆спо́лнивсѧ дх҃а ст҃а, речѐ къ ни҄мъ: кнѧ҄зи лю́дстїи и҆ ста́рцы ї҆и҃лєвы,

Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелён,
 
а҆́ще мы̀ дне́сь и҆стѧзѹ́еми є҆смы̀ ѡ҆ бл҃годѣѧ́нїи человѣ́ка не́мощна, ѡ҆ чесо́мъ се́й спасе́сѧ,

то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мёртвых, Им поставлен он перед вами здрав.
 
разѹ́мно бѹ́ди всѣ҄мъ ва́мъ и҆ всѣ҄мъ лю́демъ ї҆и҃лєвымъ, ѩ҆́кѡ во и҆́мѧ ї҆и҃са хр҇та̀ назѡре́а, є҆го́же вы̀ распѧ́сте, є҆го́же бг҃ъ воскр҃сѝ ѿ ме́ртвыхъ, ѡ҆ се́мъ се́й стои́тъ пред̾ ва́ми здра́въ:

Он есть камень, пренебрежённый вами, зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
 
се́й є҆́сть ка́мень ѹ҆коре́ный ѿ ва́съ зи́ждѹщихъ, бы́вый во главѹ̀ ѹ҆́гла, и҆ нѣ́сть ни ѡ҆ є҆ди́нѣмъ же и҆нѣ́мъ сп҇нїѧ:

ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
 
нѣ́сть бо и҆но́гѡ и҆́мене под̾ небесе́мъ, да́ннагѡ въ человѣ́цѣхъ, ѡ҆ не́мже подоба́етъ сп҇ти́сѧ на́мъ.

Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
 
(За҄ 11.) Ви́дѧще же петро́во дерзнове́нїе и҆ ї҆ѡа́нново и҆ разѹмѣ́вше, ѩ҆́кѡ человѣ҄ка некни҄жна є҆ста̀ и҆ прѡ́ста, дивлѧ́хѹсѧ, зна́хѹ же и҆̀хъ, ѩ҆́кѡ со ї҆и҃сомъ бѣ́ста:

видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
 
ви́дѧще же и҆сцѣлѣ́вшаго человѣ́ка съ ни́ма стоѧ́ща, ничто́же и҆мѧ́хѹ проти́вѹ рещѝ.

И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
 
Повелѣ́вше же и҆́ма во́нъ и҆з̾ со́нмища и҆зы́ти, стѧза́хѹсѧ дрѹ́гъ со дрѹ́гомъ,

говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
 
глаго́люще: что̀ сотвори́мъ человѣ́кома си́ма; ѩ҆́кѡ ѹ҆́бѡ наро́читое зна́менїе бы́сть и҆́ма, всѣ҄мъ живѹ́щымъ во ї҆ер҇ли́мѣ ѩ҆́вѣ, и҆ не мо́жемъ ѿврещи́сѧ:

но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сём никому из людей.
 
но да не бо́лѣе простре́тсѧ въ лю́дехъ, преще́нїемъ да запрети́мъ и҆́ма ктомѹ̀ не глаго́лати ѡ҆ и҆́мени се́мъ ни є҆ди́номѹ ѿ человѣ́къ.

И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
 
И҆ призва́вше и҆̀хъ, заповѣ́даша и҆́ма ѿню́дъ не провѣщава́ти нижѐ ѹ҆чи́ти ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃совѣ.

Но Пётр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
 
Пе́тръ же и҆ ї҆ѡа́ннъ ѿвѣща҄вша къ ни҄мъ рѣ́ста: а҆́ще првдно є҆́сть пред̾ бг҃омъ ва́съ послѹ́шати па́че, не́жели бг҃а, сѹди́те:

Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
 
не мо́жемъ бо мы̀, ѩ҆̀же ви́дѣхомъ и҆ слы́шахомъ, не глаго́лати.

Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
 
Ѻ҆ни́ же призапре́щше и҆́ма, пѹсти́ша ѧ҆̀, ничто́же ѡ҆брѣ́тше ка́кѡ мѹ́чити и҆̀хъ, люді́й ра́ди, ѩ҆́кѡ всѝ прославлѧ́хѹ бг҃а ѡ҆ бы́вшемъ:

Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
 
лѣ́тъ бо бѧ́ше мно́жае четы́редесѧти человѣ́къ то́й, на не́мже бы́сть чѹ́до сїѐ и҆сцѣле́нїѧ.

Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
 
(За҄ 12.) Ѿпѹщє́на же бы҄вша прїидо́ста ко свои҄мъ и҆ возвѣсти́ста, є҆ли҄ка къ ни́ма а҆рхїере́є и҆ ста́рцы рѣ́ша.

Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!
 
Ѻ҆ни́ же слы́шавше є҆динодѹ́шнѡ воздвиго́ша гла́съ къ бг҃ѹ и҆ реко́ша: влдко, ты̀, бж҃е, сотвори́вый не́бо и҆ зе́млю и҆ мо́ре и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же въ ни́хъ,

Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: «что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
 
и҆́же дх҃омъ ст҃ы́мъ ѹ҆сты҄ ѻ҆тца̀ на́шегѡ дв҃да ѻ҆́трока твоегѡ̀ ре́клъ є҆сѝ: вскѹ́ю шата́шасѧ ѩ҆зы́цы, и҆ лю́дїе поѹчи́шасѧ тщє́тнымъ;

Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его».
 
предста́ша ца́рїе зе́мстїи, и҆ кнѧ҄зи собра́шасѧ вкѹ́пѣ на гд҇а и҆ на хр҇та̀ є҆гѡ̀.

Ибо поистине собрались в городе сём на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
 
Собра́шасѧ бо вои́стиннѹ во гра́дѣ се́мъ на ст҃а́го ѻ҆́трока твоего̀ ї҆и҃са, є҆го́же пома́залъ є҆сѝ, и҆́рѡдъ же и҆ понті́йскїй пїла́тъ съ ѩ҆зы҄ки и҆ людьмѝ ї҆и҃левыми,

чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
 
сотвори́ти, є҆ли҄ка рѹка̀ твоѧ̀ и҆ совѣ́тъ тво́й преднаречѐ бы́ти:

И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твоё,
 
и҆ нн҃ѣ, гд҇и, при́зри на прещє́нїѧ и҆́хъ и҆ да́ждь рабѡ́мъ твои҄мъ со всѧ́кимъ дерзнове́нїемъ глаго́лати сло́во твоѐ,

тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.
 
внегда̀ рѹ́кѹ твою̀ простре́ти тѝ во и҆сцѣлє́нїѧ, и҆ зна́менїємъ и҆ чѹдесє́мъ быва́ти и҆́менемъ ст҃ы́мъ ѻ҆́трока твоегѡ̀ ї҆и҃са.

И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святого, и говорили слово Божие с дерзновением.
 
И҆ помоли́вшымсѧ и҆̀мъ, подви́жесѧ мѣ́сто, и҆дѣ́же бѧ́хѹ со́брани, и҆ и҆спо́лнишасѧ всѝ дх҃а ст҃а и҆ глаго́лахѹ сло́во бж҃їе со дерзнове́нїемъ.

У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.
 
Наро́дѹ же вѣ́ровавшемѹ бѣ̀ се́рдце и҆ дѹша̀ є҆ди́на, и҆ ни є҆ди́нъ же что̀ ѿ и҆мѣ́нїй свои́хъ глаго́лаше своѐ бы́ти, но бѧ́хѹ и҆̀мъ всѧ҄ ѡ҆́бща.

Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
 
И҆ ве́лїею си́лою воздаѧ́хѹ свидѣ́телство а҆п҇ли воскр҇нїю гд҇а ї҆и҃са хр҇та̀, блгдть же бѣ̀ ве́лїѧ на всѣ́хъ и҆́хъ.

Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
 
Не бѧ́ше бо ни́щь ни є҆ди́нъ въ ни́хъ: є҆ли́цы бо госпо́дїе се́лѡмъ и҆лѝ домовѡ́мъ бѧ́хѹ, продаю́ще приноша́хѹ цѣ́ны продае́мыхъ

и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
 
и҆ полага́хѹ при нога́хъ а҆п҇лъ: даѧ́шесѧ же коемѹ́ждо, є҆гѡ́же а҆́ще кто̀ тре́боваше.

Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит — «сын утешения», левит, родом Кипрянин,
 
Ї҆ѡсі́а же, нарѣче́нный варна́ва ѿ а҆п҇лъ, є҆́же є҆́сть сказа́емо сы́нъ ѹ҆тѣше́нїѧ, леѵі́тъ, кѵ́прѧнинъ ро́домъ,

у которого была своя земля, продав её, принёс деньги и положил к ногам Апостолов.
 
и҆мѣ́ѧ село̀, прода́въ принесѐ цѣ́нѹ и҆ положѝ пред̾ нога́ми а҆п҇лъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.