Деяния 5 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
 
Мѹ́жъ же нѣ́кїй, а҆на́нїа и҆́менемъ, съ сапфі́рою жено́ю свое́ю, продадѐ село̀

утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принёс и положил к ногам Апостолов.
 
и҆ ѹ҆таѝ ѿ цѣны̀, свѣ́дѹщей и҆ женѣ̀ є҆гѡ̀: и҆ прине́съ ча́сть нѣ́кѹю, пред̾ нога́ми а҆п҇лъ положѝ.

Но Пётр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твоё мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?
 
Рече́ же пе́тръ: а҆на́нїе, почто̀ и҆спо́лни сатана̀ се́рдце твоѐ солга́ти дх҃ѹ ст҃о́мѹ и҆ ѹ҆таи́ти ѿ цѣны̀ села̀;

Чем ты владел, не твоё ли было, и приобретённое продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоём? Ты солгал не человекам, а Богу.
 
сѹ́щее тебѣ̀ не твое́ ли бѣ̀, и҆ прода́ное не въ твое́й ли вла́сти бѧ́ше; что̀ ѩ҆́кѡ положи́лъ є҆сѝ въ се́рдцы твое́мъ ве́щь сїю̀; не человѣ́кѡмъ солга́лъ є҆сѝ, но бг҃ѹ.

Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
 
Слы́шавъ же а҆на́нїа словеса̀ сїѧ҄, па́дъ и҆́здше: и҆ бы́сть стра́хъ вели́къ на всѣ́хъ слы́шащихъ сїѧ҄.

И, встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
 
Вста́вше же ю҆́нѡши взѧ́ша є҆го̀ и҆ и҆зне́сше погребо́ша.

Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
 
Бы́сть же ѩ҆́кѡ трїе́мъ часѡ́мъ минѹ́вшымъ, и҆ жена̀ є҆гѡ̀ не вѣ́дѹщи бы́вшагѡ вни́де.

Пётр же спросил её: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
 
Ѿвѣща́ же є҆́й пе́тръ: рцы́ ми, а҆́ще на толи́цѣ село̀ ѿда́ста; Ѻ҆на́ же речѐ: є҆́й, на толи́цѣ.

Но Пётр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
 
Пе́тръ же речѐ къ не́й: что̀ ѩ҆́кѡ согласи́стасѧ и҆скѹси́ти дх҃а гд҇нѧ; сѐ, но́ги погре́бшихъ мѹ́жа твоего̀ при две́рехъ, и҆ и҆знесѹ́тъ тѧ̀.

Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли её мёртвою и, вынеся, похоронили подле мужа её.
 
Паде́ же а҆́бїе пред̾ нога́ма є҆гѡ̀ и҆ и҆́здше: вше́дше же ю҆́нѡши ѡ҆брѣто́ша ю҆̀ ме́ртвѹ и҆ и҆зне́сше погребо́ша бли́з̾ мѹ́жа є҆ѧ̀.

И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
 
И҆ бы́сть стра́хъ вели́къ на все́й цр҃кви и҆ на всѣ́хъ слы́шашихъ сїѧ҄.

Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.
 
(За҄ 14.) Рѹка́ми же а҆п҇лскими бы́ша зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀ въ лю́дехъ мнѡ́га: и҆ бѧ́хѹ є҆динодѹ́шнѡ всѝ въ притво́рѣ соломѡ́ни:

Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
 
ѿ про́чихъ же никто́же смѣ́ѧше прилѣплѧ́тисѧ и҆̀мъ, но велича́хѹ и҆̀хъ лю́дїе.

Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
 
Па́че же прилага́хѹсѧ вѣ́рѹющїи гд҇ви, мно́жество мѹже́й же и҆ же́нъ,

так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
 
ѩ҆́кѡ и҆ на стѡ́гны и҆зноси́ти недѹ҄жныѧ и҆ полага́ти на посте́лехъ и҆ на ѻ҆дрѣ́хъ, да грѧдѹ́щѹ петрѹ̀ понѐ сѣ́нь є҆гѡ̀ ѡ҆сѣни́тъ нѣ́коего ѿ ни́хъ.

Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все.
 
Схожда́шесѧ же и҆ мно́жество ѿ ѡ҆кре́стныхъ градѡ́въ во ї҆ер҇ли́мъ, приносѧ́ще недѹ҄жныѧ и҆ стра́ждѹщыѧ ѿ дѹ҄хъ нечи́стыхъ, и҆̀же и҆сцѣлѣва́хѹсѧ всѝ.

Первосвященник же и с ним все, принадлежащие к ереси саддукейской, исполнились зависти,
 
Воста́въ же а҆рхїере́й и҆ всѝ и҆̀же съ ни́мъ, сѹ́щаѧ є҆́ресь саддѹке́йскаѧ, и҆спо́лнишасѧ за́висти,

и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
 
и҆ возложи́ша рѹ́ки своѧ҄ на а҆п҇лы и҆ посла́ша и҆̀хъ въ соблюде́нїе ѻ҆́бщее.

Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:
 
А҆́гг҃лъ же гд҇ень но́щїю ѿве́рзе двє́ри темни́цы, и҆зве́дъ же и҆̀хъ, речѐ:

идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
 
и҆ди́те и҆ ста́вше глаго́лите въ це́ркви лю́демъ всѧ҄ глаго́лы жи́зни сеѧ̀.

Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов.
 
(За҄ 15.) Слы́шавше же внидо́ша по ѹ҆́треницѣ {ѹ҆́трѡ} въ це́рковь и҆ ѹ҆ча́хѹ. Прише́дъ же а҆рхїере́й и҆ и҆̀же съ ни́мъ, созва́ша собо́ръ и҆ всѧ҄ ста́рцы ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ посла́ша во ѹ҆зи́лище, привестѝ и҆̀хъ.

Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
 
Слѹги҄ же ше́дше не ѡ҆брѣто́ша и҆̀хъ въ темни́цѣ, возвра́щшежесѧ возвѣсти́ша,

говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
 
глаго́люще, ѩ҆́кѡ темни́цѹ ѹ҆́бѡ ѡ҆брѣто́хомъ заключе́нѹ со всѧ́кимъ ѹ҆твержде́нїемъ и҆ блюсти́тєли стоѧ́щыѧ пред̾ две́рьми: ѿве́рзше же, внѹ́трь ни є҆ди́нагѡ ѡ҆брѣто́хомъ.

Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило.
 
ѩ҆́коже слы́шаша словеса̀ сїѧ҄ а҆рхїере́й же и҆ воево́да церко́вный и҆ первосвѧще́нницы, недоѹмѣва́хѹсѧ ѡ҆ ни́хъ, что̀ ѹ҆́бѡ бѹ́детъ сїѐ.

Пришёл же некто и донёс им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
 
Прише́дъ же нѣ́кто возвѣстѝ и҆̀мъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ сѐ, мѹ́жїе, и҆̀хже всади́сте въ темни́цѹ, сѹ́ть въ це́ркви стоѧ́ще и҆ ѹ҆ча́ще лю́ди.

Тогда начальник стражи пошёл со служителями и привёл их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.
 
Тогда̀ ше́дъ воево́да со слѹга́ми, приведѐ и҆̀хъ не съ нѹ́ждею, боѧ́хѹсѧ бо люді́й, да не ка́менїемъ побїю́тъ и҆̀хъ:

Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:
 
приве́дше же и҆̀хъ, поста́виша на со́нмищи, и҆ вопросѝ и҆̀хъ а҆рхїере́й, глаго́лѧ:

не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сём? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.
 
не запреще́нїемъ ли запрети́хомъ ва́мъ не ѹ҆чи́ти ѡ҆ и҆́мени се́мъ; и҆ сѐ, и҆спо́лнисте ї҆ер҇ли́мъ ѹ҆че́нїемъ ва́шимъ и҆ хо́щете навестѝ на ны̀ кро́вь чл҃вѣ́ка сегѡ̀.

Пётр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
 
Ѿвѣща́въ же пе́тръ и҆ а҆п҇ли рѣ́ша: повинова́тисѧ подоба́етъ бг҃ови па́че, не́жели человѣ́кѡмъ:

Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
 
бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ воздви́же ї҆и҃са, є҆го́же вы̀ ѹ҆би́сте, повѣ́сивше на дре́вѣ:

Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
 
сего̀ бг҃ъ нача́лника и҆ сп҃са возвы́си десни́цею свое́ю, да́ти покаѧ́нїе ї҆и҃леви и҆ ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ:

Свидетели Ему в сём мы и Дух Святой, Которого Бог дал повинующимся Ему.
 
и҆ мы̀ є҆смы̀ тогѡ̀ свидѣ́телїе глагѡ́лъ си́хъ, и҆ дх҃ъ ст҃ы́й, є҆го́же дадѐ бг҃ъ повинѹ́ющымсѧ є҆мѹ̀.

Слыша это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.
 
Ѻ҆ни́ же слы́шавше распыха́хѹсѧ и҆ совѣща́ша ѹ҆би́ти и҆̀хъ.

Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,
 
Воста́въ же нѣ́кїй на со́нмищи фарїсе́й, и҆́менемъ гамалїи́лъ, законоѹчи́тель че́стенъ всѣ҄мъ лю́демъ, повелѣ̀ внѣ̀ ма́лѡ что̀ а҆п҇лѡмъ ѹ҆стѹпи́ти,

а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
 
рече́ же къ ни҄мъ: мѹ́жїе ї҆и҃лтѧне, внима́йте себѣ̀ ѡ҆ человѣ́цѣхъ си́хъ, что̀ хо́щете сотвори́ти:

Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырёхсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
 
пред̾ си́ми бо де́нми воста̀ ѳе́ѵда, глаго́лѧ бы́ти вели́ка нѣ́коего себѐ, є҆мѹ́же прилѣпи́шасѧ число́мъ мѹже́й ѩ҆́кѡ четы́реста: и҆́же ѹ҆бїе́нъ бы́сть, и҆ всѝ, є҆ли́цы повинѹ́шасѧ є҆мѹ̀, разыдо́шасѧ и҆ бы́ша ни во что́же:

После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлёк за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.
 
по се́мъ воста̀ ї҆ѹ́да галїле́анинъ во дни҄ написа́нїѧ и҆ ѿвлечѐ лю́ди довѡ́лны в̾слѣ́дъ себє̀: и҆ то́й поги́бе, и҆ всѝ, є҆ли́цы послѹ́шаша є҆гѡ̀, разсы́пашасѧ:

И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело от человеков, то оно разрушится,
 
и҆ нн҃ѣ, глаго́лю ва́мъ, ѿстѹпи́те ѿ человѣ҄къ си́хъ и҆ ѡ҆ста́вите и҆̀хъ: ѩ҆́кѡ а҆́ще бѹ́детъ ѿ человѣ҄къ совѣ҄тъ се́й и҆лѝ дѣ́ло сїѐ, разори́тсѧ,

а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками.
 
а҆́ще ли же ѿ бг҃а є҆́сть, не мо́жете разори́ти то̀, да не ка́кѡ и҆ бг҃обо́рцы ѡ҆брѧ́щетесѧ.

Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить об имени Иисуса, отпустили их.
 
Послѹ́шаша же є҆гѡ̀, и҆ призва́вше а҆п҇лы, би́вше запрети́ша и҆̀мъ не глаго́лати ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃совѣ и҆ ѿпѹсти́ша и҆̀хъ.

Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
 
Ѻ҆ни́ же ѹ҆̀бо и҆дѧ́хѹ ра́дѹющесѧ ѿ лица̀ собо́ра, ѩ҆́кѡ за и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са сподо́бишасѧ безче́стїе прїѧ́ти:

И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
 
по всѧ҄ же дни҄ въ це́ркви и҆ въ домѣ́хъ не престаѧ́хѹ ѹ҆ча́ще и҆ благовѣствѹ́юще ї҆и҃са хр҇та̀.

Примечания:

 
Синодальный перевод
31 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.