1 Коринфянам 4 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Итак, каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
 
Та́кѡ на́съ да непщѹ́етъ человѣ́къ, ѩ҆́кѡ слѹ́гъ хр҇то́выхъ и҆ строи́телей та҄инъ бж҃їихъ:

От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
 
а҆ є҆́же про́чее и҆́щетсѧ въ строи́телехъ, да вѣ́ренъ кто̀ ѡ҆брѧ́щетсѧ.

Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
 
Мнѣ́ же не вели́ко є҆́сть, да ѿ ва́съ и҆стѧжѹ́сѧ, и҆лѝ ѿ человѣ́ческагѡ днѐ {сѹда̀}: но ни са́мъ себѐ востѧзѹ́ю.

Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне — Господь.
 
Ничесѡ́же бо въ себѣ̀ свѣ́мъ, но ни ѡ҆ се́мъ ѡ҆правда́юсѧ: востѧзѹ́ѧй же мѧ̀ гд҇ь є҆́сть.

Посему не судите никак прежде времени, пока не придёт Господь, Который и осветит скрытое во мраке, и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
 
(За҄.) Тѣ́мже пре́жде вре́мене ничто́же сѹди́те, до́ндеже прїи́детъ гд҇ь, и҆́же во свѣ́тѣ приведе́тъ та҄йнаѧ тмы̀ и҆ ѡ҆б̾ѧви́тъ совѣ́ты сердє́чныѧ, и҆ тогда̀ похвала̀ бѹ́детъ комѹ́ждо ѿ бг҃а.

Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
 
Сїѧ҄ же, бра́тїе (моѧ҄), преѡбрази́хъ на себѐ и҆ а҆поллѡ́са ва́съ ра́ди, да ѿ на́ю наѹчите́сѧ не па́че напи́санныхъ мѹ́дрствовати, да не є҆ди́нъ по є҆ди́номѹ гордите́сѧ на дрѹга́го.

Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
 
Кто́ бо тѧ̀ разсѹжда́етъ; Что́ же и҆́маши, є҆гѡ́же нѣ́си прїѧ́лъ; А҆́ще же и҆ прїѧ́лъ є҆сѝ, что̀ хва́лишисѧ ѩ҆́кѡ не прїе́мъ;

Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
 
Сѐ, сы́ти є҆стѐ, сѐ, ѡ҆богати́стесѧ, без̾ на́съ воцари́стесѧ: и҆ ѽ, дабы̀ воцари́лисѧ є҆стѐ, да и҆ мы̀ бы́хомъ съ ва́ми ца́рствовали.

Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговорёнными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
 
(За҄ 131.) Мню́ бо, ѩ҆́кѡ бг҃ъ ны̀ посла́нники послѣ́днїѧ ѩ҆вѝ, ѩ҆́кѡ насме́ртники: занѐ позо́ръ бы́хомъ мі́рѹ и҆ а҆́гг҃лѡмъ и҆ человѣ́кѡмъ.

Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
 
Мы̀ (ѹ҆́бѡ) бѹ́и хр҇та̀ ра́ди, вы́ же мѹ́дри ѡ҆ хр҇тѣ̀: мы̀ не́мощни, вы́ же крѣ́пцы: вы̀ сла́вни, мы́ же безче́стни.

Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
 
До нн҃ѣшнѧгѡ часа̀ и҆ а҆́лчемъ, и҆ жа́ждемъ, и҆ наготѹ́емъ, и҆ стра́ждемъ, и҆ скита́емсѧ,

и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
 
и҆ трѹжда́емсѧ, дѣ́лающе свои́ми рѹка́ми. Ѹ҆корѧ́еми, благословлѧ́емъ: гони́ми, терпи́мъ:

хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
 
хѹ́лими, ѹ҆тѣша́емсѧ {мо́лимъ}: ѩ҆́коже ѡ҆тре́би мі́рѹ бы́хомъ, всѣ҄мъ попра́нїе досе́лѣ.

Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
 
Не срамлѧ́ѧ ва́съ сїѧ҄ пишѹ̀, но ѩ҆́коже ча҄да моѧ҄ возлю́блєннаѧ наказѹ́ю.

Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
 
А҆́ще бо (и҆) мнѡ́ги пѣ́стѹны и҆́мате ѡ҆ хр҇тѣ̀, но не мнѡ́ги ѻ҆тцы̀: ѡ҆ хр҇тѣ́ бо ї҆и҃сѣ бл҃говѣствова́нїемъ а҆́зъ вы̀ роди́хъ.

Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
 
Молю́ же ва́съ: подо́бни мнѣ̀ быва́йте, ѩ҆́коже а҆́зъ хр҇тѹ̀.

Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде, во всякой церкви.
 
(За҄ 132.) Сегѡ̀ ра́ди посла́хъ къ ва́мъ тїмоѳе́а, и҆́же мѝ є҆́сть ча́до возлю́блено и҆ вѣ́рно ѡ҆ гд҇ѣ, и҆́же ва́мъ воспомѧ́нетъ пѹти҄ моѧ҄, ѩ҆̀же ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, ѩ҆́коже вездѣ̀ и҆ во всѧ́цѣй цр҃кви ѹ҆чѹ̀.

Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
 
ѩ҆́кѡ не грѧдѹ́щѹ мѝ къ ва́мъ, разгордѣ́шасѧ нѣ́цыи:

но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
 
прїидѹ́ же ско́рѡ къ ва́мъ, а҆́ще гд҇ь восхо́щетъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ю не сло́во разгордѣ́вшихсѧ, но си́лѹ:

ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
 
не въ словеси́ бо цр҇тво бж҃їе, но въ си́лѣ.

Чего вы хотите? с жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости?
 
Что̀ хо́щете; съ па́лицею ли прїидѹ̀ къ ва́мъ, и҆лѝ съ любо́вїю и҆ дѹ́хомъ кро́тости;

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 позорище — зрелище; место, объект на который обращён взор.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.