1 Тимофею 6 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.
 
Є҆ли́цы сѹ́ть под̾ и҆́гомъ рабѝ, свои́хъ госпо́дїй всѧ́кїѧ че́сти да сподоблѧ́ютъ, да и҆́мѧ бж҃їе не хѹ́литсѧ и҆ ѹ҆ч҃нїе.

Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай.
 
И҆мѹ́щїи же вѣ́рныхъ госпо́дїй да не нерадѧ́тъ ѡ҆ ни́хъ, поне́же бра́тїѧ сѹ́ть: но па́че да рабо́таютъ, занѐ вѣ́рни сѹ́ть и҆ возлю́блени, и҆̀же благода́ть воспрїе́млющїи. Сїѧ҄ ѹ҆чѝ и҆ молѝ.

Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,
 
А҆́ще ли кто̀ и҆́накѡ ѹ҆чи́тъ и҆ не пристѹпа́етъ къ здра҄вымъ словесє́мъ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ и҆ ѹ҆че́нїю, є҆́же по бл҃говѣ́рїю,

тот горд, ничего не знает, но заражён страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.
 
разгордѣ́сѧ, ничто́же вѣ́дый, но недѹ́гѹѧй ѡ҆ стѧза́нїихъ и҆ словопрѣ́нїихъ, ѿ ни́хже быва́етъ за́висть, рве́нїе, хѹлы҄, непщева҄нїѧ лѹка҄ва,

Пустые споры между людьми повреждённого ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.
 
бесѣ҄ды ѕлы҄ѧ растлѣ́нныхъ человѣ́кѡвъ ѹ҆мо́мъ и҆ лише́нныхъ и҆́стины, непщѹ́ющихъ приѡбрѣ́тенїе бы́ти бл҃гоч҇тїе. Ѿстѹпа́й ѿ таковы́хъ.

Великое приобретение — быть благочестивым и довольным.
 
Є҆́сть же сниска́нїе ве́лїе бл҃гоч҇тїе съ дово́лствомъ.

Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
 
Ничто́же бо внесо́хомъ въ мі́ръ се́й: ѩ҆́вѣ, ѩ҆́кѡ нижѐ и҆знестѝ что̀ мо́жемъ.

Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
 
И҆мѣ́юще же пи́щѹ и҆ ѡ҆дѣѧ́нїе, си́ми дово́лни бѹ́демъ.

А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;
 
А҆ хотѧ́щїи богати́тисѧ впа́даютъ въ напа҄сти и҆ сѣ́ть, и҆ въ по́хѡти мнѡ́ги несмы́слєнны и҆ врежда́ющыѧ, ѩ҆̀же погрѹжа́ютъ человѣ́ки во всегѹби́телство и҆ поги́бель:

ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
 
ко́рень бо всѣ҄мъ ѕлы҄мъ сребролю́бїе є҆́сть, є҆гѡ́же нѣ́цыи жела́юще заблѹди́ша ѿ вѣ́ры, и҆ себѐ пригвозди́ша болѣ́знемъ мнѡ́гимъ.

Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.
 
Ты́ же, ѽ, человѣ́че бж҃їй, си́хъ бѣ́гай: (За҄ 288) гони́ же пра́вдѹ, бл҃гоч҇тїе, вѣ́рѹ, любо́вь, терпѣ́нїе, кро́тость:

Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
 
подвиза́йсѧ до́брымъ по́двигомъ вѣ́ры, є҆́млисѧ за вѣ́чнѹю жи́знь, въ ню́же и҆ зва́нъ бы́лъ є҆сѝ, и҆ и҆сповѣ́далъ є҆сѝ до́брое и҆сповѣ́данїе пред̾ мно́гими свидѣ́тєли.

Пред Богом, всё животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе
 
Завѣщава́ю тѝ пред̾ бг҃омъ ѡ҆живлѧ́ющимъ всѧ́чєскаѧ, и҆ хр҇то́мъ ї҆и҃сомъ свидѣ́телствовавшимъ при понті́йстѣмъ пїла́тѣ до́брое и҆сповѣ́данїе:

соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
соблюстѝ тебѣ̀ за́повѣдь нескве́рнѹ и҆ незазо́рнѹ, да́же до ѩ҆вле́нїѧ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀,

которое в своё время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
 
є҆́же во своѧ҄ времена̀ ѩ҆ви́тъ бл҃же́нный и҆ є҆ди́нъ си́льный, цр҃ь ца́рствѹющихъ и҆ гд҇ь госпо́дствѹющихъ,

единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
 
є҆ди́нъ и҆мѣ́ѧй безсм҃ртїе и҆ во свѣ́тѣ живы́й непристѹ́пнѣмъ, є҆го́же никто́же ви́дѣлъ є҆́сть ѿ человѣ҄къ, нижѐ ви́дѣти мо́жетъ: є҆мѹ́же чт҇ь и҆ держа́ва вѣ́чнаѧ. А҆ми́нь.

Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живого, дающего нам всё обильно для наслаждения;
 
(За҄ 289.) Бога҄тымъ въ нн҃ѣшнемъ вѣ́цѣ запреща́й не высокомѹ́дрствовати, нижѐ ѹ҆пова́ти на бога́тство погиба́ющее, но на бг҃а жи́ва, даю́щаго на́мъ всѧ҄ ѻ҆би́лнѡ въ наслажде́нїе:

чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
 
бл҃го́е дѣ́лати, богати́тисѧ въ дѣ́лѣхъ до́брыхъ, благопода҄тливымъ бы́ти, ѻ҆бщи́тєлнымъ,

собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.
 
сокро́вищѹюще себѣ̀ ѡ҆снова́нїе добро̀ въ бѹ́дѹщее, да прїи́мѹтъ вѣ́чнѹю жи́знь.

О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,
 
Ѽ, тїмоѳе́е, преда́нїе сохранѝ, ѹ҆клонѧ́ѧсѧ скве́рныхъ сѹесло́вїй и҆ прекосло́вїй лжеиме́ннагѡ ра́зѹма:

которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.
 
ѡ҆ не́мже нѣ́цыи хва́лѧщесѧ, ѡ҆ вѣ́рѣ погрѣши́ша. Блгдть съ тобо́ю. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.