Евреям 2 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
 
Сегѡ̀ ра́ди подоба́етъ на́мъ ли́шше внима́ти слы҄шаннымъ, да не когда̀ ѿпаде́мъ.

Ибо, если через Ангелов возвещённое слово было твёрдо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,
 
(За҄ 305.) А҆́ще бо глаго́ланное а҆́гг҃лы сло́во бы́сть и҆звѣ́стно, и҆ всѧ́ко престѹпле́нїе и҆ ѡ҆слѹша́нїе првдное прїѧ́тъ мздовоздаѧ́нїе:

то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него,
 
ка́кѡ мы̀ ѹ҆бѣжи́мъ, ѡ҆ толи́цѣмъ неради́вше сп҇нїи, є҆́же зача́ло прїе́мь глаго́латисѧ ѿ гд҇а, слы́шавшими въ на́съ и҆звѣсти́сѧ,

при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святого по Его воле?
 
сосвидѣ́телствѹющѹ бг҃ѹ зна́меньми же и҆ чѹдесы̀, и҆ разли́чными си́лами, и҆ дх҃а ст҃а́гѡ раздѣле́ньми, по свое́й є҆мѹ̀ во́ли;

Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;
 
Не а҆́гг҃лѡмъ бо покорѝ бг҃ъ вселе́ннѹю грѧдѹ́щѹю, ѡ҆ не́йже глаго́лемъ:

напротив, некто негде засвидетельствовал, говоря: «что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?
 
засвидѣ́телствова же нѣ́гдѣ нѣ́кто, глаго́лѧ: что̀ є҆́сть человѣ́къ, ѩ҆́кѡ по́мниши є҆го̀; и҆лѝ сы́нъ человѣ́ческїй, ѩ҆́кѡ посѣща́еши и҆̀;

Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
 
ѹ҆ма́лилъ є҆сѝ є҆го̀ ма́лымъ нѣ́чимъ ѿ а҆́гг҃лъ: сла́вою и҆ чт҇їю вѣнча́лъ є҆сѝ є҆го̀ и҆ поста́вилъ є҆сѝ є҆го̀ над̾ дѣ́лы рѹкѹ̀ твоє́ю,

всё покорил под ноги его». Когда же покорил ему всё, то не оставил ничего не покорённым ему. Ныне же ещё не видим, чтобы всё было ему покорено;
 
всѧ҄ покори́лъ є҆сѝ под̾ но́зѣ є҆гѡ̀. Внегда́ же покори́ти є҆мѹ̀ всѧ́чєскаѧ, ничто́же ѡ҆ста́ви є҆мѹ̀ непокоре́но. Нн҃ѣ же не ѹ҆̀ ви́димъ є҆мѹ̀ всѧ́чєскаѧ покорє́на:

но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
 
а҆ ѹ҆ма́ленаго ма́лымъ чи́мъ ѿ а҆́гг҃лъ ви́димъ ї҆и҃са, за прїѧ́тїе сме́рти сла́вою и҆ чт҇їю вѣнча́нна, ѩ҆́кѡ да блгдтїю бж҃їею за всѣ́хъ вкѹ́ситъ сме́рти.

Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого всё и от Которого всё, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
 
Подоба́ше бо є҆мѹ̀, є҆гѡ́же ра́ди всѧ́чєскаѧ и҆ и҆́мже всѧ́чєскаѧ, приве́дшѹ мнѡ́ги сы́ны въ сла́вѹ, нача́лника сп҇нїѧ и҆́хъ страда́ньми соверши́ти.

Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
 
(За҄ 306.) И҆ ст҃ѧ́й бо и҆ ѡ҆сщ҃а́емїи, ѿ є҆ди́нагѡ всѝ: є҆ѧ́же ра́ди вины̀ не стыди́тсѧ бра́тїю нарица́ти и҆̀хъ, гл҃ѧ:

«возвещу имя Твоё братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя».
 
возвѣщѹ̀ и҆́мѧ твоѐ бра́тїи мое́й, посредѣ̀ це́ркве воспою́ тѧ.

И ещё: «Я буду уповать на Него». И ещё: «вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
 
И҆ па́ки: а҆́зъ бѹ́дѹ надѣ́ѧсѧ на́нь. И҆ па́ки: сѐ, а҆́зъ и҆ дѣ́ти, ѩ҆̀же мѝ да́лъ є҆́сть бг҃ъ.

А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
 
Поне́же ѹ҆̀бо дѣ́ти приѡбщи́шасѧ пло́ти и҆ кро́ви, и҆ то́й прїи́скреннѣ приѡбщи́сѧ тѣ́хже, да см҃ртїю ѹ҆праздни́тъ и҆мѹ́щаго держа́вѹ сме́рти, си́рѣчь дїа́вола,

и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
 
и҆ и҆зба́витъ си́хъ, є҆ли́цы стра́хомъ сме́рти чрез̾ всѐ житїѐ пови́нни бѣ́ша рабо́тѣ.

Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
 
Не ѿ а҆́гг҃лъ бо когда̀ {вои́стиннѹ} прїе́млетъ, но ѿ сѣ́мене а҆враа́мова прїе́млетъ:

Посему Он должен был во всём уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
 
ѿню́дѹже до́лженъ бѣ̀ по всемѹ̀ подо́битисѧ бра́тїи, да мл҇тивъ бѹ́детъ и҆ вѣ́ренъ первосщ҃е́нникъ въ тѣ́хъ, ѩ҆̀же къ бг҃ѹ, во є҆́же ѡ҆ч҇тити грѣхѝ людскї҄ѧ.

Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушён, то может и искушаемым помочь.
 
Въ не́мже бо пострада̀, са́мъ и҆скѹше́нъ бы́въ, мо́жетъ и҆ и҆скѹша́ємымъ помощѝ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 толиком — столь великом.
14 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.