Евреям 8 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Главное же в том, о чём говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
 
Глава́ же ѡ҆ глаго́лемыхъ: такова̀ и҆́мамы первосщ҃е́нника, и҆́же сѣ́де ѡ҆ деснѹ́ю пр҇то́ла вели́чествїѧ на нб҃сѣ́хъ,

и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.
 
ст҃ы҄мъ слѹжи́тель и҆ ски́нїи и҆́стиннѣй, ю҆́же водрѹзѝ гд҇ь, а҆ не человѣ́къ.

Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел что принести.
 
(За҄.) Всѧ́къ бо первосвѧще́нникъ, во є҆́же приноси́ти да́ры же и҆ жє́ртвы, поставлѧ́емь быва́етъ: тѣ́мже потре́ба и҆мѣ́ти что̀ и҆ семѹ̀, є҆́же принесе́тъ.

Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
 
А҆́ще бы бо бы́лъ на землѝ, не бы̀ бы́лъ сщ҃е́нникъ, сѹ́щымъ свѧще́нникѡмъ приносѧ́щымъ по зако́нѹ да́ры,

которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: «смотри», сказано, «сделай всё по образу, показанному тебе на горе».
 
и҆̀же ѡ҆́бразѹ и҆ стѣ́ни слѹ́жатъ нб҇ныхъ, ѩ҆́коже гл҃ано бы́сть мѡѷсе́ю, хотѧ́щѹ сотвори́ти ски́нїю: ви́ждь бо, речѐ, сотвори́ши всѧ҄ по ѡ҆́бразѹ пока́занномѹ тѝ на горѣ̀.

Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утверждён на лучших обетованиях.
 
Нн҃ѣ же лѹ́чшее ѹ҆лѹчѝ слѹже́нїе, по є҆ли́кѹ и҆ лѹ́чшагѡ завѣ́та є҆́сть хода́тай, и҆́же на лѹ́чшихъ ѡ҆бѣтова́нїихъ ѹ҆зако́нисѧ.

Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
 
(За҄ 319.) А҆́ще бо бы пе́рвый ѡ҆́нъ непоро́ченъ бы́лъ, не бы̀ второ́мѹ и҆ска́лосѧ мѣ́сто.

Но пророк, укоряя их, говорит: «вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
 
Ѹ҆корѧ́ѧ бо и҆̀хъ глаго́летъ: сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ совершѹ̀ на до́мъ ї҆и҃левъ и҆ на до́мъ ї҆ѹ́довъ завѣ́тъ но́въ,

не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моём, и Я пренебрёг их, говорит Господь.
 
не по завѣ́тѹ, є҆го́же сотвори́хъ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже є҆́мшѹ мѝ и҆̀хъ за рѹ́кѹ, и҆звестѝ и҆̀хъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: занѐ ті́и не пребы́ша въ завѣ́тѣ мое́мъ, и҆ а҆́зъ неради́хъ ѡ҆ ни́хъ, гл҃етъ гд҇ь.

Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
 
ѩ҆́кѡ се́й завѣ́тъ, є҆го́же завѣща́ю до́мѹ ї҆и҃левѹ по ѻ҆́нѣхъ дне́хъ, гл҃етъ гд҇ь, даѧ̀ зако́ны моѧ҄ въ мы҄сли и҆́хъ, и҆ на сердца́хъ и҆́хъ напишѹ̀ и҆̀хъ, и҆ бѹ́дѹ и҆̀мъ бг҃ъ, и҆ ті́и бѹ́дѹтъ мнѣ̀ лю́дїе.

И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
 
И҆ не и҆́мать наѹчи́ти кі́йждо и҆́скреннѧго своего̀ и҆ кі́йждо бра́та своего̀, глаго́лѧ: позна́й гд҇а: ѩ҆́кѡ всѝ ѹ҆вѣ́дѧтъ мѧ̀ ѿ ма́ла да́же и҆ до вели́ка и҆́хъ,

потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более».
 
занѐ мл҇тивъ бѹ́дѹ непра́вдамъ и҆́хъ и҆ грѣхѡ́въ и҆́хъ и҆ беззако́нїй и҆́хъ не и҆́мамъ помѧнѹ́ти ктомѹ̀.

Говоря «новый», показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.
 
Внегда́ же гл҃етъ [но́въ], ѡ҆бветшѝ пе́рваго: а҆ ѡ҆бветшава́ющее и҆ состарѣва́ющеесѧ бли́з̾ є҆́сть и҆стлѣ́нїѧ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.