Судьи 5 глава

Книга Судей Израилевых
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:
 
И҆ воспѣ̀ деввѡ́ра и҆ вара́къ сы́нъ а҆вїнее́мовъ въ то́й де́нь, и҆ речѐ:

Израиль отмщён, народ показал рвение; прославьте Господа!
 
внегда̀ нача́ти вождѡ́мъ во ї҆и҃ли, въ произволе́нїи люді́й, благослови́те гд҇а.

Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу, Богу Израилеву.
 
Ѹ҆слы́шите, ца́рїе, и҆ внѹши́те, кнѧ҄зи: а҆́зъ гд҇еви воспою̀ и҆ пою̀ бг҃ѹ ї҆и҃левѹ.

Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шёл с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;
 
Гд҇и, во и҆схо́дѣ твое́мъ ѿ сиі́ра, внегда̀ воздвиза́тисѧ тебѣ̀ ѿ села̀ є҆дѡ́мова, землѧ̀ потрѧсе́сѧ, и҆ не́бо возмѹти́сѧ, и҆ ѡ҆́блацы и҆ска́паша во́дѹ:

горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа, Бога Израилева.
 
го́ры подвиго́шасѧ ѿ лица̀ гд҇а є҆лѡї̀, та́ѧ сїна̀ ѿ лица̀ гд҇а бг҃а ї҆и҃лева.

Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.
 
Во дни҄ самега́ра сы́на а҆на́ѳова, во дни҄ ї҆аи́ли, ѡ҆скѹдѣ́ша пѹтїѐ, и҆ и҆до́ша въ пѹти҄ кри҄вы, и҆ и҆до́ша въ пѹти҄ развращє́нны:

Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.
 
ѡ҆скѹдѣ́ша живѹ́щїи во ї҆и҃ли, ѡ҆скѹдѣ́ша до́ндеже воста̀ деввѡ́ра, до́ндеже воста̀ ма́ти во ї҆и҃ли:

Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копьё у сорока тысяч Израиля?
 
и҆збра́ша бо́ги нѡ́вы, ѩ҆́кѡ хлѣ́бъ ѩ҆́ченъ, тогда̀ воева́ша гра́ды кнѧзе́й: щи́тъ не ѩ҆ви́сѧ, нижѐ копїѐ въ четы́редесѧти ты́сѧщахъ во ї҆и҃ли.

Сердце моё к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!
 
Се́рдце моѐ на ѹ҆чинє́ннаѧ во ї҆и҃ли: си́льнїи люді́й, благослови́те гд҇а.

Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!
 
Ѣ҆́здѧщїи на ѻ҆слѧ́техъ бѣ́лыхъ въ полѹ́дне, и҆ сѣдѧ́щїи на сѹди́щи, и҆ ходѧ́щїи на пѹти҄ со́нмѡвъ, провѣща́йте.

Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.
 
Гла́съ пле́щѹщихъ посредѣ̀ веселѧ́щихсѧ: та́мѡ дадѧ́тъ пра́вдѹ. Гд҇и, пра҄вды ѹ҆крѣпѝ во ї҆и҃ли: тогда̀ разыдо́шасѧ во гра́ды своѧ҄ лю́дїе гд҇ни.

Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
 
Воста́ни, воста́ни, деввѡ́ра: воста́ни, воста́ни, глаго́ли съ пѣ́снїю: воста́ни, вара́че, и҆ плѣнѝ плѣ́нъ тво́й, сы́не а҆вїнее́мль.

Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.
 
Тогда̀ возвели́чисѧ си́ла є҆гѡ̀: гд҇ь смирѝ мнѣ̀ крѣ́пльшыѧ менє̀.

От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.
 
Лю́дїе є҆фрє́мли ѹ҆томи́ша и҆̀хъ въ доли́нѣ: бра́тъ тво́й венїамі́нъ въ лю́дехъ твои́хъ: ѿ менє̀ махі́ръ снидо́ша взыскѹ́ющїи, и҆ ѿ завѹлѡ́на ѹ҆крѣплѧ́ющїисѧ въ ски́птрѣ повѣствова́нїѧ пи́сменника.

И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.
 
И҆ нача҄лницы во ї҆ссаха́рѣ съ деввѡ́рою и҆ вара́комъ: та́кѡ вара́къ ѿпѹстѝ пѣ́шихъ свои́хъ въ доли́нѹ, въ раздѣлє́нїѧ рѹви́мѡва, вели҄ка и҆спыта҄нїѧ се́рдца.

Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.
 
Вскѹ́ю мѝ сѣди́ши посредѣ̀ мосфаѳе́мѡвъ, слы́шати звизда́нїе востава́ющихъ проитѝ въ раздѣлє́нїѧ рѹви҄млѧ; вє́лїѧ и҆спыта҄нїѧ се́рдца.

Галаад живёт спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живёт спокойно.
 
Галаа́дъ, ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на всели́сѧ: и҆ да́нъ, вскѹ́ю ѡ҆бита́еши въ корабле́хъ; а҆си́ръ ѡ҆бита̀ при бре́зѣхъ морски́хъ, и҆ въ раздѣле́нїихъ свои́хъ всели́сѧ.

Завулон — народ, обрёкший душу свою на смерть, и Неффалим — на высотах поля.
 
Завѹлѡ́нъ, лю́дїе ѹ҆кори́ша дѹ́шѹ свою̀ на сме́рть: и҆ нефѳалі́мъ на высота́хъ села̀.

Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.
 
И҆ прїидо́ша къ немѹ̀ ца́рїе, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ, тогда̀ воева́ша ца́рїе ханаа́нстїи во ѳанаа́хѣ, ѹ҆ воды̀ магеддѡ̀: мно́жества сребра̀ не взѧ́ша.

С неба сражались, звёзды с путей своих сражались с Сисарою.
 
Ѿ небесѐ ѡ҆полчи́шасѧ ѕвѣ́зды, ѿ чи́на своегѡ̀ ѡ҆полчи́шасѧ съ сїса́рою.

Поток Киссон увлёк их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
 
Водоте́чь кїсѡ́новъ и҆зве́рже и҆̀хъ, водоте́чь кадимі́нъ, водоте́чь кїсѡ́новъ: попере́тъ є҆го̀ дѹша̀ моѧ̀ си́льнаѧ.

Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.
 
Тогда̀ ѿсѣко́шасѧ кѡпы́та кѡ́нскаѧ ѿ топта́нїѧ си́льныхъ є҆гѡ̀.

Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
 
Проклина́йте мазѡ́ра, речѐ а҆́гг҃лъ гд҇ень, проклѧ́тїемъ проклени́те живѹ́щихъ въ не́мъ, ѩ҆́кѡ не прїидо́ша въ по́мощь гд҇ню, въ по́мощь (гд҇ню) въ си́льныхъ.

Да будет благословенна между жёнами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между жёнами в шатрах да будет благословенна!
 
Да благослови́тсѧ въ жена́хъ ї҆аи́ль, жена̀ хаве́ра кїне́ева, ѿ же́нъ въ кѹ́щи да благослови́тсѧ:

Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.
 
воды̀ просѝ ѹ҆ неѧ̀, и҆ дадѐ є҆мѹ̀ млеко̀ въ ча́ши: преимѹ́щихъ принесѐ ма́сло кра́вїе:

Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его.
 
рѹ́кѹ свою̀ лѣ́вѹю къ колѹ̀ прострѐ, и҆ десни́цѹ свою̀ ко мла́тѹ рабо́тающихъ, и҆ ѹ҆бѝ сїса́рѹ: разбѝ главѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ поразѝ, прободѐ скра҄нїѧ є҆гѡ̀:

К ногам её склонился, пал и лежал, к ногам её склонился, пал; где склонился, там и пал сражённый.
 
междѹ̀ нога́ма є҆ѧ̀ повали́сѧ: падѐ ѹ҆трѹжде́нъ, и҆ ѹ҆́мре посредѣ̀ но́гъ є҆ѧ̀, и҆ та́мѡ падѐ бѣ́днѣ.

В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решётку: что долго не идёт конница его, что медлят колёса колесниц его?
 
Ѻ҆ко́нцемъ взира́ше ма́ти сїса́рина, ѻ҆кно́мъ сквозѣ̀ реше́ткѹ, что̀ заме́дли колесни́ца є҆гѡ̀ прїитѝ; вскѹ́ю ѹ҆ме́длиша стопы҄ колесни́цъ є҆гѡ̀;

Умные из её женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:
 
Мѹ́дрїи нача́лствѹющїи є҆ѧ̀ ѿвѣща́ша є҆́й, и҆ сама̀ ѿвѣщава́ше словеса̀ своѧ҄ себѣ̀:

верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.
 
не ѡ҆брѧ́щѹтъ ли є҆гѡ̀ раздѣлѧ́юща кѡры́сти, ѹ҆дрѹжа́юща дрѹгѡ́мъ на главѹ̀ мѹ́жа си́льна; кѡры́сти ша́рѡвъ сїса́рѣ, кѡры́сти ша́рѡвъ разли́чїѧ, ша́ры и҆спещре́нныхъ, сїѧ҄ вы́и є҆гѡ̀ кѡры́сти.

Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! — И покоилась земля сорок лет.
 
Та́кѡ да поги́бнѹтъ всѝ вразѝ твоѝ, гд҇и: и҆ лю́бѧщїи є҆го̀, ѩ҆́коже восто́къ со́лнца въ си́лѣ свое́й.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.